ラベル ポルトガル語 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル ポルトガル語 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2022/07/16

戦争を是としてはならない。戦争は政治の敗北である。 (中日新聞より)

 今週のことば


尾畑文正


シャボン玉飛んだ 屋根まで飛んだ 屋根まで飛んでこわれて消えた

野口雨情 


 猛暑の中、水浴びしてシャポン玉をする子どもを見た。 「シャボン玉」の歌を思い出し、口ずさんでみる。「屋根まで飛んでこわれて消えた」、「うまれてすぐにこわれて消えた」、無性に切なく悲しい。そんな気持ちでこの詩を読んでいるとシャボン玉が戦争で殺され、人生を奪われた人たちの命を例えているように思えてきた。


戦争という政治の過ちにより生きている命を一瞬にして奪われた人たちのことである。それはいま戦場にいる兵士、子ども、老人、若者、 母親、父親たちである。さらには過去の戦争で様々な形をとって生きていた人たちの死が重なる。


 戦争は無数の命を絶ち続けている。この現実に身を据えるとき、いかなる理由を立てても、戦争はしてはならない。リルケは「いのち皆生きるべし」(時禱詩集(じとうししゅう))と歌った。人は戦争するために生まれてきたわけではない。戦争を是としてはならない。戦争は政治の敗北である。 

(同朋大名誉教授)






Palavras da Semana


Bunsho Obata


Bolhas de sabão voaram, voaram para o telhado, voaram para o telhado, colapsaram e desapareceram.

Noguchi Ujo 


 Vi uma criança tomando banho e jogando sabão com bolhas de sabão no calor intenso. Eu me lembro da canção "Bola de sabão" e cantarolar a melodia. Lembro-me da canção “Bola de sabão" e cantarolar a música: "Eles voaram até o telhado, foram derrubados e desapareceram", "Eles foram derrubados e desapareceram assim que nasceram". Quando li o poema com este sentimento, senti que as bolhas de sabão eram uma metáfora para as vidas daqueles mortos e privados de vida na guerra.


Trata-se de pessoas cuja vida foi tirada em um instante pelo erro político da guerra. Estes são os soldados, crianças, idosos, jovens, mães e pais nos campos de batalha de hoje. É também a morte daqueles que viveram em várias formas de guerras passadas.


 A guerra continua reclamando incontáveis vidas. Quando nos colocamos contra esta realidade, não devemos entrar em guerra por nenhuma razão. Rilke cantou: "Toda vida viverá" (Das Stunden-Buch). O homem não nasceu para a guerra. A guerra não deve ser endossada. A guerra é uma derrota política. 

(Professor Emérito, Universidade Doho)




野口雨情 

https://ja.wikipedia.org/wiki/野口雨情


「ブラジル・シュウちゃんねる」

2022/06/21

ブラジル日本移民114周年 開拓先没者追悼法要および開拓先亡者追悼法要 の法話 ポルトガル語付き

 私はブラジルに来て15年になります。ブラジルでは職業柄もあって6月18日の移民法要が毎年の習慣になりました。コロナで2年間見送られていた行事が行われて嬉しかったです。




 今年初めてポルトガル語でお話しをすることできました。これも毎朝youtubeの生配信でShu channel・ブラジルのシュウちゃんねるでポルトガル語の本を読み続けているからだと思います。 

やはり目の前の多くの人の前でお話しするといろいろ課題が見えてきました。ありがたい久しぶりの経験になりました。 人と人とが交わることはいいことばかりではありません、摩擦が起こって不都合な気持ちに苛まれる時もありますがその不都合が実は人生を磨いてくれる機会であるということも改めて感じました。

以下に日本語とポルトガル語の法話を掲載します。この2年間コロナで感じたことです。






 マリリア日系

ブラジル日本移民114周年

開拓先没者追悼法要および開拓先亡者追悼法要

Marília Nikkei

Dia Nacional da Imigração Japonesa

Culto Budista em Memória dos Imigrantes Japoneses




 現在ブラジルでは200万人もの日系ブラジル人がブラジルを様々な分野で支え、その発展に寄与しています。また日本にいる21万人のブラジル人の方々の存在は日伯両国の関係が良好であることの証です。また全伯各地に住み、農業分野などで活躍しいています。文化的な活動も続け、400以上もの文化団体が存在し、若者へも積極的に日本文化の継承を行っているそうです。

その働きの根源を訪ねてみます。

 コロナでお寺の活動が中止になっていたとき、どうしてスーパーは空いていてもお寺は活動してはいけないのか?と言ったら、ある人がガソリンスタンドは生活に必要だから空いている、病院も生活に必要だから空いている、スーパーも生活に必要だから開いている。と言われました。

という事はお寺は生活に必要がないからしまっているのだろうかと自問自答しました。

しかし実際はコロナ中も幾人かの方がお寺を心配してきてくださったり相談に乗ってくれたりしてくださいましたまたコロナが収束しかかってきた現在では多くの人がまたお寺を活用して手を合わせてくださっています。

コロナに必要なのは経済や予防注射も大事ですけれども精神的な注射が宗教が果たす役割だと教えてくださいました。

人間には食べ物やお金そして健康も必要ですが、もう一つ大事な精神的な助け必要で、それがお寺の役割だということをコロナによって教えられました。

マリアのお寺も70周年を迎えました。日系社会の長い歴史の中のご苦労に感謝し手を合わせることが1つ私たちにもう一つ必要な精神的な営みなんだと言うことを改めて教えてくれた先祖と歴史に改めて感謝したいと思います。

手を合わせて感謝する心が人間のエゴと言う病気を治す唯一の注射なのだと思います。逆に言えばいくら食べ物があって健康があっても、感謝をし手を合わせることを知らない人間は幸せにならないという事実がはっきりしました。

しかしこのことは既に先人が伝えてくれていたことです。その文章と詩の一部を紹介して終わりたいと思います。

ひとりごと


金子秀雄


序文にかえて より 抜粋 ー安良田 済 (あたら すむ)ー


コロニア文芸界を牽引したかたです。2019年に104歳でお亡くなりになっています。 山口県出身です、


 いま、この短歌、詩、民謡、随想、版画などの作品集に目をとおしてみると、経済的にも精神的にも切羽つまった、極限に立つ作者が如実に語られている。多くの人が語るのを避けたい屈辱、絶望、挫折のうめきの声にみちている。最近は「もう舊(きゅう)移民の苦労話はたくさんだ」という声をときおり耳にする。こういう人たちは、人間が生きるということは何か、と自問したことのない、いわゆる飽食時代の経験しかないからであろう。この人たちのいう苦労など、金子さんが生きた苦労とは次元がちがうのである。 たとえば、次の短歌はどうであろうか


高くないものであったら蜂蜜を一本ほしいと ながく病む妻 

病む妻のためにはるばる借りてきた金盗まれた日巻いた玉菜よ 

死ぬことがなんでもなかったよべの夢 起きて静かにコーヒーを飲む


このような極限の状況に生きながら、金子さんが自暴自棄、自己喪失しなかったのは、「愛」という支えをもっていたからと思われる。童話を読んだり、書いたりするときに安らぎを得た。民謡をつくる行為は愛のひとつの表現である、と私は感じとっている。だから人生の苦悩を経てきて到達したのは、


悲しみは

なお悲しみて

かみしめて

其をうなづきて 

業を尽くさん


南無阿弥陀仏 

南無阿弥陀仏


の境地であった。いわゆる立命を悟ったということであろうか。


先日金子秀雄さんの娘さん智恵子さんから大好きなお父さんの詩が送られてきました。
古山建二さんの翻訳です。


ランプつけソブレメーザは一郎の 昼間さがせし 甘きマモンよ


Lampião aceso. Sobremesa é a doçura do mamão que o menino Itiro encontrou de dia.




妻の居る九ヶ月ぶりの夕飯の 味噌汁吸いつつふくらむこころ


Depois de 9 meses hospitalizada, em casa janto com a esposa, sorvo misoshiru com o peito irriquieto.


Poema retirado do Livro de Poesias de Hideo Kaneko traduzido por Kenji Furuyama.


 苦しい時でも小さな幸せに感謝する力がこれからも日系社会、ブラジルを支え、私たち一人ひとりの人生を支えてくれていることを先人は教えてくださっています。そのことにこれからも感謝して手を合わしてまいりましょう。

ありがとうございました。



 Hoje, dois milhões de brasileiros de ascendência japonesa apóiam o Brasil em vários campos e contribuem para o seu desenvolvimento. A presença de 210.000 brasileiros no Japão é uma prova das boas relações entre os dois países. Eles vivem em todas as partes do país e são ativos no setor agrícola, entre outros. Eles também são ativos em atividades culturais e existem mais de 400 organizações culturais que transmitem ativamente a cultura japonesa para os jovens. Aqui em Marília também crescer. 

Qual é a base deste trabalho?

 Quando as atividades do templo foram canceladas pela Corona, perguntei por que os supermercados estavam abertos, mas os templos não tinham permissão para abrir? Alguém disse que os postos de gasolina estão abertos porque são necessários para a vida, os hospitais estão abertos porque são necessários para a vida, e os supermercados estão abertos porque são necessários para a vida. Ele disse.

Eu me perguntei se isto significava que os templos estão fechados porque não são necessários para a vida?

Mas na verdade, durante a Corona, algumas pessoas vieram ao templo e nos os ajudamos e agora que a Corona está quase terminando, muitas pessoas estão vindo ao templo novamente e juntam as suas mãos em gashô.

Ele nos disse que embora a economia e a imunização sejam importantes para a Corona, as injeções espirituais são o que a religião tem um papel necessário.

A corona me ensinou que as pessoas precisam de alimento, dinheiro e saúde, mas também precisam de ajuda espiritual, importante papel do templo.

O templo de Marília também comemorou seu 70º aniversário. Gostaríamos de agradecer a nossos ancestrais e a história da comunidade Nikkei por nos ensinar mais uma vez que unir as mãos em gratidão por seu trabalho árduo ao longo da longa história da comunidade é mais uma atividade espiritual que precisamos fazer.

Um coração grato com as mãos unidas é a única injeção que pode curar a doença chamada ego humano.

Por outro lado, ficou claro que não importa quanta comida e saúde haja, as pessoas não ficarão felizes se seus egos estiverem sendo violados.

Mas isto já nos foi dito por nossos antecessores. Eu gostaria de terminar com alguns de seus escritos e poemas.

Hideo Kaneko  

   Nascido na Província de Niigata

Nascido em 1912.  que chegaram a Santos, Brasil, na Maru brasileira em 1934.

“Um solilóquio”


Trechos do prefácio de Sumu Atara


Uma figura de destaque no mundo literário de Colônia, faleceu em 2019, aos 104 anos de idade. Ele nasceu na Prefeitura de Yamaguchi.


 Olhando através desta coleção de tanka, poesia, canções populares, ensaios, gravuras e outras obras, podemos ver que o autor estava em um estado de extremo esgotamento financeiro e espiritual. Eles estão imbuídos dos gemidos de humilhação, desespero e frustração dos quais a maioria das pessoas preferiria não falar. Hoje em dia, às vezes ouço as pessoas dizerem que estão fartas das dificuldades dos migrantes de Jiuzhou. Isto provavelmente porque estas pessoas nunca se perguntaram o que significa ser humano e apenas experimentaram a chamada idade da saciedade. As dificuldades de que estas pessoas falam são de uma dimensão diferente das dificuldades pelas quais Kaneko-san passou. 


“Uma esposa que está doente e anseia por uma garrafa de mel se ela não for muito cara.”


“Morrer não era nada, um sonho de duro trabalho, acordar e beber café em silêncio”


 A razão pela qual Kaneko não se desesperou ou se perdeu enquanto vivia em uma situação tão extrema é porque ela tinha o apoio do "amor". Ela encontrou conforto na leitura e na escrita de histórias infantis. Eu percebo o ato de fazer canções populares como uma expressão de amor. Então, tendo passado pelas dores da vida, cheguei ao próximo poema.


Luto.

Mais tristeza

Aceite-o. 

Abrace a vida.


Namu Amida butsu

Namu Amida butsu


O estado de espírito do Buda era "Namu Amidabutsu". Isto pode ser chamado de realização da vida na Terra. 



No outro dia, a filha de Hideo Kaneko Chieko me enviou um poema de seu pai favorito.
É uma tradução de Kenji Furuyama.



ランプつけソブレメーザは一郎の 昼間さがせし 甘きマモンよ


Lampião aceso. Sobremesa é a doçura do mamão que o menino Itiro encontrou de dia.




妻の居る九ヶ月ぶりの夕飯の 味噌汁吸いつつふくらむこころ


Depois de 9 meses hospitalizada, em casa janto com a esposa, sorvo misoshiru com o peito irriquieto.


Poema retirado do Livro de Poesias de Hideo Kaneko traduzido por Kenji Furuyama.


Nossos predecessores nos ensinaram que o poder de ser grato pela pequena felicidade mesmo em tempos difíceis continuará a apoiar a comunidade nikkei, o Brasil e a vida de todos e cada um de nós. Continuemos a dar as mãos em gratidão por isto.

Muito obrigado.



「ブラジル・シュウちゃんねる」

2022/06/15

世間は虚仮(こけ)なり 唯(ただ)仏のみ是なり 「天寿国曼荼羅繍帳」(てんじゅこく まんだら しゅうちょう)

今日は尾畑文正先生が毎月中日新聞に執筆しているコラムを紹介します。


 先生はブラジルにも3年6ヶ月滞在され、東本願寺の南米開教区の輪番・監督として従事されていました。日本の宗教界では有名な方で私も日本にいる時から説法の記事を読んだことはありましたが、実際にお会いしたのはここブラジルです。お会いしてしかも一緒に生活をしているとだいぶ印象が変わっりました。

記事だけではわからないものだなーと思います。


 先生の論文や法話は、現代の社会問題と照らし合わせて訴えるものが多く、難しい印象や厳しさが印象にありましたが、実際に会ってみると優しく、温かい人柄で方苦しくない方でした。


 しかしこの毎月連載のコラムでは先生の生来の優しさと現代社会を見つめる厳しい目線の両方が表現されいると思います。



 世間は虚仮(こけ)なり 唯(ただ)仏のみ是なり

「天寿国曼荼羅繍帳」(てんじゅこく まんだら しゅうちょう)


今週のことば

 尾畑文正



 聖徳太子滅後千四百年を迎えた。前掲の太子の言葉は死を悼む 橘大郎女(たちばなのおおいらつめ)が作らせた「繍帳(しゅうちょう)」にある。仏教の真実に出遇った太子が その教えにより争いの絶えない人間の世界を「世間は虚仮なり」と言い切る。もちろん、太子もその例外ではない。この言葉は争いの根っこにある人間の自己絶対化を見抜いている。現代の問題を考える批判原理でもある。最近、日本でウクライナでの戦争に乗じて「核共有」の声があがった。被爆国日本の国是は非核不戦ではなかったのか。

 日本原水爆被害者団体協議会の代表委員だった故坪井直さんはいつも「ノーモア・ヒロシマ、ノーモア・ナガサキ、ノーモアヒバクシャ」と叫ばれた。核兵器を廃止し、広島、長崎を繰り返させない。それが日本の願いである。この六月に核兵器禁止条約第一回縮約国会議がウィーンで行われる。 二度も核投下を受けた日本がなぜ批准しないのか。この歪んだ現実が「世間は虚仮なり」の実態である。


(同朋大名誉教授)





ポルトガル語翻訳



O mundo é uma falsidade e somente o Buda é verdadeiro.

Livro de Bordados Mandala de Tenjukoku



Palavras da Semana

Obata Bunsho


Já se passaram mil e quatrocentos anos desde a morte do príncipe Shotoku. As palavras do Príncipe Shotoku acima são encontradas em um livro bordado feito por Tachibana-no-Oiratsume, que lamentou sua morte. Os Taishi, que haviam encontrado a verdade do budismo, usaram este ensinamento para descrever o mundo dos seres humanos, no qual os conflitos abundam, como "o mundo é uma falsidade". É claro, o Taishi não foi exceção. Estas palavras vêem através da auto-absolução humana que está na raiz do conflito. É também um princípio crítico para os problemas contemporâneos. Recentemente, tem havido apelos no Japão para "compartilhamento nuclear", na esteira da guerra na Ucrânia. A política nacional da nação japonesa bombardeada por bombas A não era não-nuclear e não-guerra?

 O falecido Sunao Tsuboi, que era um membro representante do Conselho das Organizações de Sobreviventes de Bomba do Japão, sempre gritou "Não mais Hiroshimas, não mais Nagasakis, não mais Hibakusha". Abolir as armas nucleares e não permitir uma repetição de Hiroshima e Nagasaki. Esse é o desejo do Japão. A Primeira Conferência das Partes do Tratado sobre a Proibição de Armas Nucleares será realizada em Viena em junho deste ano. Por que o Japão, que já foi bombardeado duas vezes, não ratificou o tratado? Esta realidade distorcida é a realidade de "o mundo é uma falsidade".


(Professor Emérito, Universidade Doho)



「ブラジル・シュウちゃんねる」


「私は正しい」争いの根はここにある  サンパウロの別院だよりから PDFですべて閲覧できます。

サンパウロ別院の月刊誌の紹介です。6月号

PDFとして配布されています

ここでは一部を貼り付けています。PDF版の日本語はふりがな付きで読みやすいので是非ご覧ください。

写真は記事と関係ありません。私が住んでいるマリリアのお寺の境内から空を撮ったものです。綺麗だったのでここに掲載します。




 “Eu estou certo” - Eis o motivo das desavenças. 

 

COLABORAÇÃO


Ultimamente nos noticiários do canal japonês 

NHK, os assuntos dominantes têm sido sobre o corona e a guerra na Ucrânia, especialmente sobre as centenas de milhares de refugiados. Acho que não somente eu, mas todas as pessoas, cada vez que nos deparamos com as imagens de cidades totalmente transfiguradas sentimos muita dor no coração. 

Quando penso que os sonhos de um ser humano, um bom cidadão sem nenhuma culpa, podem ser aniquilados instantaneamente dentro dessa terrível situação, não consigo refrear a minha raiva. 

Por mais que essa tragédia me afete, sei que nada posso fazer sozinho diante dessa realidade. Por outro lado, sinto profundamente que é um chamado para que cada vez mais me dedique aos estudos dos Ensinamentos do Budismo. Gasshō 

Tadao Sawanaka


真ん中の光は月の光です。肉眼では大きな満月なのですが。。。


寄稿

最近の NHKテレビニュースでは、コロナとウクライナ戦争に終始しています。特に何百万人という避難民、 又、変わり果てた町の様子を見るたびに、心が痛むのは 私 一人ではないとおも思います。 


一人間の欲望心が、何の咎もない善 良 な市民を 一 瞬 にしてあの悲惨な状況に 陥れていると思うと、怒りがむらむらとこみ上げて来るのを抑えられません。いくら歯がゆくても、自分一人ではどうすることもできないこの悲劇を教訓に、ますます仏法に精進せよ、との私への呼びかけと深く受け止め ています。

合掌
2022/04/09 沢中只夫 



広角で撮りました。



APRESENTAÇÃO

“Seja puro”. Este é o fundamento do 

Ensinamento do Budismo. Por exemplo, temos o sutra “Sete Budas do Passado”, onde todos os sete Budas venerados ensinamemumasóvozoqueéo Ensinamento budista, dizendo apenas quatro frases profundamente respeitadas: 

- Não faça o mal
- Pratique tão somente o bem
- Purifique suas
- Esse é o fundamento do Ensinamento 

Não fazer o mal e praticar o bem são ensinamentos semelhantes nas religiões para todas as pessoas em diversas nações. Por mais vasto que seja o mundo, não há em nenhum lugar uma religião que ensine a não praticar o bem, incentivando o mal. O grande problema está na frase “purifique suas próprias intenções”. 

Em “Purificar as próprias intenções” entende-se que já se absorveu o significado das duas mensagens anteriores, ou seja, não fazer o mal e praticar o bem. Quando pensamos que nossas atitudes são exatamente assim, sem nos darmos conta, nos orgulhamos, insistimos e nos apegamos a essa ideia. E na verdade, o cerne do problema está exatamente nesse nosso apego. 

Dos Ensinamentos do Mestre Rennyo registrados na obra “Goichidaikikigaki” temos a seguinte frase: 

 

Mesmo sendo justa, pode haver uma razão para que ela deva ser suspensa ou interrompida. (Escritura Sagrada, pág. 879) 

Essas palavras recomendam exatamente aquela purificação das intenções. Vemos que esta obra reitera repetidas vezes o seguinte: 

Dizia o Mestre Rennyo: “Analise bem o pensamento de que, realizando bons atos, será merecedor e melhor do que aqueles que não o praticam. No Budismo devemos ter ciência de que tudo é uma dádiva do Outro Poder”. 

(Escritura Sagrada, pág.879) 

Mesmo que se tenha praticado o mal, se acaso reconhecer o erro e escutar novamente os Ensinamentos, tanto ele quanto os demais poderão elevar e purificar os sentimentos. Mas ao contrário, quanto mais teimar em impor seus valores e bradar que se está correto, mais eleva-se um muro entre você e o outro, recaindo no erro de criticar e até mesmo exclui-lo. 

Nós, seres humanos, levantamos a nossa própria bandeira da justiça e em nome dela viemos cometendo crueldades inimagináveis. 

(“Aprendendo com os Jodo Wasan”, Hinos do Jodo. Shizuka Miyagi, pág.71) 


紹介 『和讃に学ぶ 浄土和讃』



日本語版はここからご覧ください。

PDFとして配布されています

広角バージョンです


<NOTA DO EDITOR 後記> 

Nesta edição, teremos a contribuição do artigo do Rev. Sawanaka e também, atendendo ao seu pedido, uma pequena parte da obra do Prof. Miyagi “Aprendendo com os Wasan através do Jodo Wasan”. 

A leitura desses textos me fez recordar a seguinte frase: “Eu estou certo, eis o motivo das desavenças”. São palavras que estavam escritas no mural de um templo do Japão. 

O Rito de Finados no Betsuin será celebrado no dia 17 de julho. O nome oficial é Urabon-e. Originou-se na palavra Ullambana, em sânscrito, e representa a figura de uma pessoa de ponta cabeça. “Muitas vezes, pensando que estamos corretos, nos dedicamos com afinco a alguma coisa; sem percebermos que na verdade, acabamos ferindo as pessoas e a nós mesmos”. 

Quando alguém põe na cabeça que está correto, dificilmente repensará sobre o assunto. Por exemplo, até mesmo quando alguém está preparando uma comida, surgem maneiras diferentes para o preparo. Quando estamos cozinhando com alguém, já não aconteceu de pensar: “se fosse eu, faria de outro jeito” ou “desse jeito não vai ficar gostoso”? 

Esse tipo de pensamento pode criar desacordos. A raiz da atual guerra não está no “mal”, mas na distorção e na “justiça” concebida erroneamente. 

Não gostamos nem queremos rever o que é correto de fato. No entanto, acho que o Buda Amida deve estar muito triste porque nos magoamos mutuamente em nome dessa justiça.
Que possamos repensar sobre o nosso modo de vida nessa oportunidade que o Rito de Finados proporcionará para todos nós. (Masato Uranishi, missionário do Betsuin) 


日本語版はここからご覧ください。

PDFとして配布されています




「ブラジル・シュウちゃんねる」



 



いま、注目の投稿はこちら

『凡夫』とは お経の鏡に映る 私の姿 "Ser tolo" é o meu verdadeiro reflexo no espelho dos Sutras.

『凡夫(ぼんぶ)』とは お経の鏡に映る 私の姿 "Ser tolo" é o meu verdadeiro reflexo no espelho dos Sutras. 資料 腹立たば 鏡を出して 顔を見よ  鬼の顔が ただで見られる 凡夫というは 今月のこと...

人気の投稿はこちら