2022/10/07

「願いは人を動かす。 空過する人生からの解放 」 尾畑文正 名誉教授  中日新聞コラムより。ポルトガル語翻訳付き 

 中日新聞コラムから

今週のことば


仏の本願力を観ずるに、偶(もうお)うて空しく過ぐる者なし


世親『浄土論』



 空過する人生からの解放は仏の本願力に出遇うことだとインドの世親菩薩は説く。随分前、日本で働くタイ人女性を私が住職する寺で預かった。半年してタイの弁護士たちの努力で、彼女の仮パスポートもでき帰国の目処がついた。

だが、彼女は突然「アイ (仮名)は帰りたくない」と訴えた。タイ人とラオス人の間に生まれ、転々とする中で幼児労働も強いられ、自分を捨てた両親を恨んでいた。


 私は弁護士から彼女の出生証明書では彼女の本名が両親の名からできていると聞いていた。そこで彼女にあなたの親は自分たちの名に託して、小さな命にいっぱいの願いをかけていたんだよと語った。彼女は大粒の涙を書類に落とし、「私、タイに帰る」と決意し日本を出た。願いは人を動かす。 ならば、歪んだ現実が続く今、仏の本願力に出遇うとは、その現実を「それでいいのか」と問う仏の人間回復の願いに気づき立ち上がることでないか。


(同朋大名誉教授) 尾畑文正





Palavras da Semana


“Quando vemos o poder do verdadeiro Voto de Buda, não há ninguém que possa passar por ele em vão.”


O Bodhisattva Vasubandhu,  “Tratado da Terra Pura”


O Bodhisattva Vasubandhu  indiano nos diz que a libertação de uma vida vazia é encontrar o verdadeiro poder do Voto de Buda. Há muitos anos, uma tailandesa que trabalhava no Japão foi colocada aos cuidados do templo onde vivo. Seis meses depois, graças aos esforços dos advogados tailandeses, ela tinha um passaporte temporário e estava pronta para retornar ao Japão.

No entanto, ela reclamou repentinamente: "Ai (pseudônimo) não quer ir para casa". Ela nasceu de uma Tailandesa e um Lao, foi forçada a trabalhar quando criança, ao ser transferida de um lugar para outro, e ressentiu-se com seus pais por tê-la abandonado.


  O advogado dela me disse que em sua certidão de nascimento seu nome verdadeiro era formado pelos nomes de seus pais. Então eu lhe disse que seus pais haviam colocado muitos desejos em sua pequena vida em nome deles. Ela deixou cair uma grande lágrima no documento e deixou o Japão, determinada a voltar para a Tailândia. Voto movem as pessoas. Então, neste tempo de realidade distorcida, não está encontrando o verdadeiro poder do Voto de Buda de realizar e defender o Voto de restauração humana do Buda, que pergunta: "Isso é bom o suficiente?


(Professor Emérito, Doho-Universidade) Bunsho Obata



「ブラジル・シュウちゃんねる」



2022/10/04

恨みは 恨み返さないことに よって鎮まるのです 大谷光真 (おおたに こうしん)ポルトガル語 O ódio só se extingue quando o abandonamos.

 10月の法語

ブラジルでの法語を紹介します。2022年はコロナそして戦争が世界規模につづいている、そういう世の中です。





恨みは

恨み返さないことに

よって鎮まるのです


大谷光真 (おおたに こうしん)


ポルトガル語

O ódio só se extingue quando o abandonamos.


スペイン語

El odio sólo se extingue cuando lo abandonamos.



Koshin Ohtani


直訳


憎しみは、それを捨てた時に初めて消えるものです。



この言葉には原文があります。



怨(うら)みに報(むく)いるに怨(うら)みを以(もっ)てしたならば、ついに怨みの息(や)むことがない。怨みをすててこそ息(や)む。



「かれは、われを罵った。かれは、われを害した。かれは、われから強奪した。」

という思いをいだく人には、怨みはついに息むことがない。



    (『ブッダの真理のことば 感興のことば』中村元訳 岩波文庫より)



『ダンマパダ』法句経 (『真理のことば・感興のことば』岩波文庫P.10)



お釈迦様の言葉は時代と国境を超えて多くの人々の心を打ちますが、今の時代はこの言葉が虚しく聞こえたりまたは力を持たないかもしれません。


しかしこの言葉の解釈も多くあります。心の持ちようや視点を変えるテクニックの教えではなく、体丸ごと方向転換させてくれる力を秘めている言葉なので、2000年以上語り継がれているのでしょう。


恨みを捨てることできないこの人間に「雑行をすてて本願に帰す」という絶対他力の本願が自力無効の私を捨てずに仏道に立たしめてくださる教えを明らかにしてくださったのが親鸞聖人なのです。





大谷大学 読むページ


「ブラジル・シュウちゃんねる」




2022/09/11

「世のいのり」とは民衆の悲鳴である 中日新聞コラムより 尾畑文正 ブラジル・ポルトガル語翻訳付き

 今週のことば 尾畑文正


念仏をふかくたのみて、世のいのりにこころいれて、もうしあわせたまうべし

『親鸞聖人御消息集』





 親鸞がこの手紙で記す「世のいのり」とは民衆の悲鳴である。その悲しみに心入れて念仏申し合おうという。親鸞がいう念仏は全てを救いたいと願う仏からの人間への呼びかけである。繰り返される戦争。そして差別。 この非人間的世界に対する人間を取り戻させようとする真実の声、それが念仏である。念仏申すとは仏の大いなる悲しみの心に照らされて「私と私の世界」の歪みに向き合うことである。

 世界は病んでいる。ウクライナ、 ミャンマー、無数の悲鳴があがる。多くの死者たちがいる。それらの死は戦争する政治を告発する。日本では戦争をしないと誓った憲法を蔑ろに、戦争できる政治安保法制(二〇一六年)が施行された。その戦争できる政治を掲げた元首相が国葬とされる。国家が死を祀る時、国民に無批判の賛美を要求する。人の死を政治利用してはならない。今、課題は「民衆の悲鳴」に心入れる政治の回復ではないか。

                                        (同朋大名誉教授)






Palavras da Semana 

Bunsho Obata


Vamos recitar o Nembutsu juntos, enquanto confiamos no Nembutsu profundamente e simpatizando com nossos oração do mundo.

“Coleção de cartas do Mestre Shinran”


 As "oração do mundo" que Shinran descreve nesta carta são os gritos do povo. Shinran diz que devemos oferecer o Nembutsu um ao outro, colocando nosso coração na dor do povo. O nembutsu Shinran refere-se a um chamado do Buda para a humanidade, que deseja salvar a todos. Guerras repetidas. E discriminação. O Nembutsu é a voz da verdade que tenta restaurar a humanidade a este mundo desumano. Recitar o Nembutsu é enfrentar a distorção do "eu e meu mundo" à luz do grande coração doloroso do Buda.

 O mundo está doente. Ucrânia, Mianmar, incontáveis gritos. Há muitas mortes. Essas mortes denunciam a política de guerra. No Japão, a Lei de Segurança (2016), um sistema político que permite a guerra, foi promulgada em desrespeito à Constituição, que jurou não fazer guerra. Um ex-Primeiro Ministro que defendeu uma política pronta para a guerra está prestes a receber um funeral de Estado. Se o Estado consagrar a morte, espera-se que o público o elogie de forma acrítica. A morte de uma pessoa não deve ser usada para fins políticos. O desafio agora é restaurar uma política que esteja atenta aos "gritos do povo". 

                                                    (Professor Emérito, Universidade Doho)


「ブラジル・シュウちゃんねる」

いま、注目の投稿はこちら

「哀れ、生き物は互いに殺しあう」 今週のことば 尾畑文正 過去現在因果経 (意訳) 中日新聞コラムより ブラジルポルトガル語翻訳付き

「哀れ、生き物は互いに殺しあう」 今週のことば 尾畑文正 過去現在因果経  ( 意訳 )  この経典は釈迦が後に国を捨て 出家する動機を「樹下の思惟(しい)」として語る。ある日、少年釈迦が父王と閻浮樹(えんぶじゅ)の下で休息していた時、農作業で掘り起こされた虫を鳥が啄(ついば)...

人気の投稿はこちら