2023/05/18

天上天下唯我独尊 玄裝三蔵『大唐西域記』 今週のことば 尾畑文正 ポルトガル語翻訳あり




“vasculhem céus e terras, não encontrarão vida mais preciosa que a minha”.


Xuanzang

‘Grandes Registros de Tang nas regiões ocidentais’

Palavra da semana

Bunsho Obata


Na cidade de São Paulo, onde eu morava, há um "Festival das Flores" organizado pela Federação Budista do Brasil no dia 8 de abril. Realizamos uma cerimônia religiosa na praça em frente à estação Liberdade, um bairro associado aos imigrantes japoneses, e colocamos uma imagem do Buda do nascimento no altar das flores nas costas de um elefante branco, seguida por um desfile liderado por crianças vestidas como sacerdotes. A lenda do Buda do nascimento diz que logo após seu nascimento, ele proclamou: "No céu e na terra, eu sou o único ser supremo".


Esta frase não deve ser interpretada como "Eu sou o único ser supremo", mas sim como "Eu sou supremo por mim mesmo". Não há necessidade de acrescentar ou subtrair nada a si mesmo. Não é a posição, riqueza, nacionalidade, etnia, diferenças de gênero ou origem que tornam uma pessoa suprema. O próprio nascimento confere a mais alta dignidade. O Buda do nascimento expressa este princípio.


Um incidente que vai contra a atitude de respeitar a vida ocorreu em março de 2021 na Agência de Imigração e Residência de Nagoya. Uma mulher do Sri Lanka chamada Wishma, que estava detida lá, continuou a relatar problemas de saúde, mas morreu sem receber tratamento médico adequado. Nosso país está perdendo o senso fundamental de respeitar a vida. É um evento extremamente triste.


(Professor Emérito da Universidade Doho)


天上天下唯我独尊


玄裝三蔵『大唐西域記』



今週のことば

尾畑文正


私が生活していたサンパウロでは四月八日にブラジル仏教連合会主催の「花まつり」がある。日系移民ゆかりの街リベルダージ(自由)の駅前広場で法要を勤め、白象像の背に花御堂の誕生仏を乗せ、稚児を先頭にパレードを行う。誕生仏は釈迦が生まれてすぐに「天上天下唯我独尊」と発した伝説に由来する。


この言葉は「唯我(ただ われ)独りが尊い」ではなく「唯我独りにして尊い」と読みたい。人は自分に何かを足したり引いたりする必要はない。地位、財産、国籍、民族、性差、出自などで尊いのではない。人は誕生そのことにおいて無上の尊さを持つ。誕生仏はその原則を表現する。


この命を尊ぶ姿と真逆の事件が二〇二一年三月に名古屋出入国在留管理局で起きた。そこに収容されていたスリランカ女性ウィシュマさんは身体の不調を訴え続けるも、適切な治療を受けることもなく死亡した。

私たちの国は命を尊ぶ基本感覚を見失っている。あまりにも悲しい出来事である。


(同朋大名誉教授)


「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓

2023/05/16

うどん祭りのご案内 ブラジルのお寺で毎年うどんフェスティバルが開催されています。

  毎年うどん祭りをお寺で開催しています。美味しいと結構評判です。ぜひおいでください。ブラジルでもラーメンがどんどん有名になってきていますが、うどんも密かに人気になってきています。

このうどん祭りなどを開催してその収益がお寺の維持費になっています。

お手伝いもよろしくお願いいたします。


Festival de Udon 


Prezados Associados(a), Amigos(a) e Simpatizante(s) 


A diretoria da Organização Budista “ Sinsyu Honganji ” de Marília, convida associados e amigos para o Festival de Udon que será realizado dia 03 de junho de 2023, sábado ás 18:00 horas.


Os ingressos para o Udon custam 40 Reais

Local: Rua Vinte Quatro de Dezembro, Nº 1.587 Organização Budista  “Sinsyu Honganji ”


Udon, Sushi, Bebidas, outros.

Favor trazer fitas, CD, pois vai ter karaokê e dança.

A Diretoria agradece antecipadamente.

Contamos com a presença de todos.


Presidente Bukyoukai : Sachiyo Hayasaka  (14) 99840-8853  

Presidente Fjinkai : Sizue Gohara (14)99671-1303 

Missionário do Dharma : Shu Izuhara     (14) 99731-5598



うどん祭りのご案内 


 皆様には、益々のご清栄のこととお喜び申し上げます。さて、マリリア真宗本願寺では来る63日午後6時より当寺院において、うどん祭りを開催いたします。当日はうどんはもちろん、巻き寿司、飲み物などを準備しております。ご家族友人等、お誘い合わせの上沢山の来場を一同お待ちしております。 また、カラオケ、ダンス等致しますので希望者はテープ、CDをご持参ください。


 うどん前売りチケットは40レアルです


     場所 真宗本願寺 Rua Vinte Quatro de Dezembro, Nº 1.587

     日時 63日 (土曜日) 午後6時より



 仏教会 会長 早坂幸代   
婦人会 会長 郷原静江   マリリア真宗本願寺開教使 泉原秀 



「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓


2023/05/08

ポルトガル語翻訳あり、 「われらは、全世界の国民が、ひとしく恐怖と欠乏から免かれ、平和のうちに生存する権利を有することを確認する。」  ー 日本国憲法前文 ー 中日新聞より 今週のことば     尾畑文正

 われらは、全世界の国民が、ひとしく恐怖と欠乏から免かれ、平和のうちに生存する権利を有することを確認する。   ー 日本国憲法前文 ー 


今週のことば     尾畑文正



 戦後七十八年を経て日本国憲法の根幹(主権在民・基本的人権の尊重・平和主義)が空洞化してい る。日本は一九四七年五月三日に侵略戦争の歴史を慚愧し、世界に誇りうる平和国家をめざす新しい憲法を施行した。その高邁な精神が憲法前文である。


 今必要なことは国民の恐怖心を煽り、敵基地攻撃能力を保持し、大軍拡で戦争を準備することではない。戦争する虚しさ、悲しさ、 愚かさを経験した国としての平和外交である。「全世界の国民」が 平和に生きることを願う戦争放棄憲法に基づき、武力を絶対化する世界に対して武力なき平和の確かさを発信することである。


 戦争では平和は生まれない。それが歴史の教訓である。過ちを繰り返す政治の愚かさを見つめ、憲法の精神に思いを馳せたい。仏教が説く阿弥陀仏の本願は全ての命の救いを誓う。この本願に呼応する日本国憲法には、戦争で命奪われた戦死者たちの祈りが刻まれている。 

(同朋大名誉教授)





 

“Afirmamos que todos os povos do mundo têm o direito de viver em paz, livres do medo e da necessidade.”


- Preâmbulo da Constituição do Japão -


“Palavras da semana”        

Bunsho Obata (Professor Emérito, Universidade de Doho)



 Setenta e oito anos após o fim da guerra, os fundamentos da Constituição do Japão (soberania do povo, respeito aos direitos humanos fundamentais e pacifismo) foram esvaziados. Em 3 de maio de 1942, o Japão promulgou uma nova Constituição, que tinha tanta vergonha da história da Guerra de Agressão que tinha como objetivo tornar o Japão um país pacífico de classe mundial. Seu espírito sublime é o preâmbulo da Constituição.


 O que é necessário agora não é incitar o medo entre as pessoas, manter uma capacidade de ataque à base inimiga e se preparar para a guerra com um aumento maciço das forças armadas. A diplomacia da paz como um país que experimentou o vazio, a tristeza e a estupidez da guerra. É transmitir a certeza da paz sem força a um mundo que absolutiza a força, com base em uma constituição que renuncia à guerra e espera que "todos os povos do mundo" vivam em paz.


 A guerra não gera paz. Essa é a lição da história. Devemos observar a insensatez da política que repete seus erros e refletir sobre o espírito da Constituição. O verdadeiro desejo do Buda Amitabha, conforme ensinado pelo budismo, compromete-se a salvar todas as vidas. A Constituição do Japão, que ecoa esse voto, está inscrita com as orações dos mortos de guerra que perderam suas vidas na guerra. 




「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓


いま、注目の投稿はこちら

「ただいま工事中・お寺に車椅子用の通用口がつきます」

「ただいま工事中・お寺に車椅子用の通用口がつきます」   この春、私たちのお寺では重要な改修工事が行われています。4月中旬に始まったこの工事は、すべての訪問者が安全で快適にお寺を訪れられるように、車椅子用の通用口を新設するプロジェクトです。このプロジェクトの発端は、お寺の創設時...

人気の投稿はこちら