ラベル 翻訳 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 翻訳 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2024/11/30

「心得たと思うは心得ぬなり心得ぬと思うはこころえたるなり 蓮如上人『御一代記聞書』より ポルトガル語翻訳解説あり。

『心得たと思うは心得ぬなり
心得ぬと思うはこころえたるなり』
蓮如上人

ポルトガル語

"Ah, compreendi! Então não compreendeu. Não compreendo! Então compreendeu".

Mestre Rennyo

スペイン語
"Ah, comprendi! Entonces no comprendió. No comprendo! Entonces comprendió".
Tectra Rent

蓮如聖人の「心得たと思うは心得ぬなり、心得ぬと思うは心得たるなり」は、真理を理解したと思い込むことの危険性と、謙虚に「まだ理解していない」と認識することの重要性を教えています。

前者は慢心を生み、学びの道を閉ざします。一方で後者は謙虚な心を育み、真の理解への扉を開きます。この教えは、浄土真宗の他力本願の精神と、阿弥陀仏の慈悲に身を委ねる姿勢を強調しています。

As palavras de Mestre Rennyo nos ensinam que pensar “Ah, compreendi!” leva ao orgulho e bloqueia o aprendizado, enquanto dizer “Não compreendo!” reflete humildade e abre o caminho para a verdadeira sabedoria.

Essa lição está enraizada na confiança na compaixão de Buda Amida e na aceitação de nossa limitação como seres humanos.


画像

 蓮如上人の言葉である「心得たと思うは心得ぬなり 心得ぬと思うはこころえたるなり」は、非常に深い教えが込められています。この言葉は、仏教の根本的な教えである「自らの無明を認識すること」の重要性を説いています。

一文ずつ解説

1. 「心得たと思うは心得ぬなり」

「私は理解した、悟った」と思い込むことは、実は真に理解していないことを示しています。仏教の教えでは、真理を完全に理解するということは極めて難しく、人間の知識や知恵には限界があることを認識することが重要です。自分の理解を過信すると、傲慢になり、心が閉ざされてしまうため、仏の教えに触れる道が塞がれてしまいます。

蓮如上人は、この部分で私たちに「自己満足の危険性」を警告しています。「私はもう大丈夫だ」と思った瞬間に、その人の学びは止まり、慢心が生じるのです。

2. 「心得ぬと思うはこころえたるなり」

一方で、「自分はまだ理解していない」と謙虚に思うことは、真の理解への扉を開く姿勢を示します。仏教の教えでは、謙虚であり、常に学ぶ姿勢を持つことが尊ばれます。「自分は未熟であり、真理に近づく努力を続けなければならない」と考えることで、人はさらに深い洞察を得ることができます。

ここで大切なのは、「無知を自覚すること」が、真理を探求する第一歩であるという点です。「まだ足りない」と思うことで心が開かれ、仏の教えに触れる機会が広がるのです。

仏教的背景

蓮如上人の教えは、阿弥陀仏の慈悲に依る他力本願の精神に根ざしています。この言葉は、自己力(自分の努力や知識)に固執するのではなく、常に他力(阿弥陀仏の救済の働き)に心を向け、謙虚であることの重要性を強調しています。

特に、浄土真宗では「煩悩具足の凡夫」(煩悩に満ちた未熟な存在である私たち)という自己認識が、信仰の基盤となります。「心得ぬ」と思う姿勢は、この煩悩具足の凡夫としての自覚に通じており、真実の教えに出会うための大切な心構えです。

日常生活への応用

この教えは、現代においても謙虚さと学ぶ心の重要性を示しています。例えば、仕事や学びの中で「もう十分だ」と思った瞬間に成長が止まり、「まだまだ学ぶことがある」と思うことで新しい知識や洞察を得ることができます。この態度は、仏教の枠を超え、人生全般においても指針となるものです。

蓮如上人のこの言葉は、私たちに謙虚であることの尊さを教えると同時に、仏の慈悲に心を開く姿勢の大切さを説いているのです。


画像

“Ah, compreendi! Então não compreendeu.
Não compreendo! Então compreendeu.”

(Mestre Rennyo)

解説のポルトガル語訳

Essas palavras do Mestre Rennyo contêm um ensinamento profundo que nos orienta para a importância de reconhecermos nossa própria limitação e ignorância no caminho espiritual.

1. “Ah, compreendi! Então não compreendeu.”

Aqui, o Mestre Rennyo nos alerta sobre o perigo de pensar que já entendemos completamente os ensinamentos budistas. Quando acreditamos que “já compreendemos tudo”, nosso coração se fecha, e caímos na arrogância. Essa atitude de autossuficiência nos impede de continuar aprendendo e de nos abrir à sabedoria profunda do Dharma.

No Budismo, particularmente no Jōdo Shinshū, somos lembrados de que a compreensão plena da verdade última está além da capacidade humana limitada. Portanto, esse sentimento de “já compreendi” reflete uma falsa compreensão, um afastamento da humildade essencial para o progresso espiritual.

2. “Não compreendo! Então compreendeu.”

Por outro lado, reconhecer sinceramente que “não compreendo” é um ato de humildade que abre o caminho para a verdadeira compreensão. Essa humildade nos permite receber os ensinamentos com o coração aberto e confiar na compaixão de Amida Buddha. É o reconhecimento de nossa própria imperfeição — a percepção de que somos “seres comuns cheios de paixões” (bonbu no Budismo) — que nos conecta com a sabedoria infinita do Buddha.

No Budismo da Terra Pura, essa atitude reflete o espírito de entrega ao “Outro Poder” (Tariki), confiando não em nossas próprias capacidades, mas na benevolência e sabedoria de Amida.

Aplicação na vida cotidiana

Essa lição também pode ser aplicada em nosso dia a dia. Quando pensamos que “já sabemos tudo”, perdemos a chance de aprender mais e de crescer. Por outro lado, ao admitirmos que “não sabemos o suficiente”, nos abrimos para novas ideias, experiências e entendimentos. Esse é um ensinamento valioso, não apenas no contexto religioso, mas em qualquer aspecto da vida.

As palavras do Mestre Rennyo nos lembram da importância da humildade e da abertura do coração, tanto no caminho espiritual quanto em nossa jornada diária.


「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓


画像

2024/10/03

かなしいことはみんな沖縄からくる。どうしてやろ。 灰谷健次郎著『太陽の子』 今週のことば 尾畑 文正 中日新聞コラムより ポルトガル語翻訳付き

今週のことば

尾畑 文正


かなしいことはみんな沖縄からくる。どうしてやろ。
灰谷健次郎著『太陽の子』


 沖縄には「肝苦(ちむ ぐ)りさ」という言葉がある。沈黙の臓器と呼ばれる肝臓が苦しむほどに痛む悲しみのことである。その心を主題に『太陽の子』(1978年)は書かれている。沖縄出身の両親と神戸で暮らす小学生、大峯夫由子(おおみね ふゆこ)、ふうちゃんが主人公である。ふうちゃんはさまざまな悲しい出来事を通して自分を知っていく。

 それは、戦争で傷ついたふうちゃんの父親の苦しみであり、米軍基地があることで性被害を受けた母親を持つ友人キヨシ少年の悲しみである。今でも人を苦しめる戦争の傷痕である。ふうちゃんは沖縄を通して「自分の生は、どれほどたくさんのひとのかなしみの果てにあるのかと思うと、気が遠くなる」と感じる。

 彼女の悲しみは現代につながる。軍事要塞化する沖縄、米軍基地の存在で性暴力に晒される沖縄。そんな呻き声、「肝苦りさ」に私たちはどう向き合っているのか。

(同朋大名誉教授)







Palavras da Semana  

Bunsho Obata


"Todas as coisas tristes vêm de Okinawa. Por quê será?"  
Kenjiro Haitani, “Filhos do Sol”


Em Okinawa, existe uma palavra chamada "chimu gurisa". Significa uma dor tão profunda que faz o fígado, o órgão silencioso, sofrer. É sobre esse sentimento que o livro “Filhos do Sol” (1978) foi escrito. A história é centrada em Fuyuko Omine (Fuu-chan), uma estudante primária que vive em Kobe com seus pais, que são de Okinawa. Ao longo da história, Fuu-chan aprende sobre si mesma por meio de diversas experiências tristes.


Essa dor inclui o sofrimento de seu pai, que foi ferido pela guerra, e a tristeza de seu amigo Kiyoshi, cujo sofrimento está ligado ao fato de sua mãe ter sido vítima de violência sexual devido à presença das bases militares americanas. São as cicatrizes da guerra que continuam a machucar as pessoas até hoje. Através de Okinawa, Fuu-chan reflete: "Quando penso em como minha vida existe no fim da dor de tantas pessoas, fico tonta".


A tristeza dela se conecta com o presente. A militarização crescente de Okinawa, e o fato de as bases militares dos EUA continuarem a expor a população local à violência sexual. Como nós Um gemido assim com esse grito silencioso, esse "chimu gurisa"?


(Professor Emérito da Universidade Dōhō)


単語


1. triste - 悲しい

2. dor - 痛み

3. profunda - 深い

4. guerra - 戦争

5. sofrimento - 苦しみ

6. violência sexual - 性的暴力

7. bases militares - 軍事基地

8. cicatrizes - 傷跡

9. militarização - 軍事化

10. expor - 晒す

11. reflete - 反映する、考察する

12. população local - 地元住民

13. silencioso - 静かな、沈黙の

14. experiências - 経験

15. crianças - 子供たち

16. existência - 存在


大切な構文と表現


 1. "Essa dor inclui o sofrimento de seu pai..."

- 意味: 「この痛みには彼女の父親の苦しみも含まれています…」  

- 解説: "inclui" (含む) は、複数の要素をひとつにまとめる際に使われる動詞です。この表現を使うと、いくつかの感情や出来事が複合していることを強調できます。ここでは、父親の苦しみがその「痛み」の一部であることが強調されています。


 2. "A tristeza dela se conecta com o presente."

- 意味: 「彼女の悲しみは現在とつながっています」  

- 解説: "se conecta com" (~とつながる) という表現は、出来事や感情がどのように他の出来事や状況と関連するかを示す際に使います。ここでは、過去の悲しみが現在の状況とつながっていることを指摘しています。


 3. "Como nós estamos lidando com esse grito silencioso..."

- 意味: 「私たちはこの静かな叫びにどう対処しているのだろうか…」  

- 解説: "lidar com" (~に対処する) は、問題や困難にどう対応するかを問う表現です。ここでは、沖縄の人々が経験している痛みや問題に対して、どう対処すべきかを考えるよう読者に問いかけています。





関係リンク


UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARANÁ

ALDINA CÁSSIA FERNANDES DA SILVA

MEMÓRIA E IDENTIDADE: HISTÓRIA DE VIDA DE IMIGRANTES JAPONESES DE OKINAWA


https://acervodigital.ufpr.br/xmlui/bitstream/handle/1884/57745/R - T - ALDINA CASSIA FERNANDES DA SILVA.pdf?sequence=1&isAllowed=y


Governo reconhece perseguição durante a Segunda Guerra contra imigrantes japoneses


https://portal.nipponja.com.br/governo-reconhece-perseguicao-durante-a-segunda-guerra-contra-imigrantes-japoneses/



Comissão de Anistia aprova pedido de desculpas a japoneses perseguidos no pós-guerra


https://www.correiobraziliense.com.br/politica/2024/07/6906417-comissao-de-anistia-aprova-pedido-de-desculpas-a-japoneses-perseguidos.html




「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓



2024/09/30

マリリア真宗本願寺、春のお彼岸法要に際し、心を込めて短い法話をさせていただきます。ポルトガル語翻訳付き

マリリア真宗本願寺、春のお彼岸法要に際し、心を込めて短い法話をさせていただきます。





 お彼岸は、私たちにとって特別な時期です。この期間、太陽が真東から昇り真西に沈むという自然現象を通じて、仏教における「此岸」と「彼岸」を象徴的に考える機会をいただきます。「此岸」とは私たちが日常を過ごす迷いや煩悩の世界であり、「彼岸」は悟りや安らぎ、そして仏の世界を表します。

 大阪にある四天王寺は聖徳太子が593年に建立したとされる日本最古の寺であり、この四天王寺の「西の門(西門)」は、浄土思想と関連付けられており、「極楽浄土は西方にある」との考え方がこの寺の設計に反映されています。西門は「極楽門」とも呼ばれ、浄土への入口とされています。彼岸の時期には、太陽が真西に沈むため、極楽浄土に最も近づける象徴的な時間とされ、先祖に感謝し、修行を行う時期として定着しました。


 お彼岸の期間には、六波羅蜜という教えに基づいて、日々の行いや心のあり方を振り返ることが勧められています。布施、持戒、忍辱、精進、禅定、智慧という六つの行いを実践することが、私たちを迷いから解き放ち、彼岸に近づける道となります。しかし、これらの実践は必ずしも大きな行いでなくても良いのです。例えば、他者に対する思いやりや、怒りを抑えること、小さな善行など、日常の中でできる小さな努力が、私たちの心を浄らかにしてくれるのです。


 特に春のお彼岸は、冬が終わり、生命が再び息吹く時期です。この自然の変化の中で、私たちもまた新たな気持ちで心を整え、仏の教えに耳を傾ける時期と捉えたいものです。



「お彼岸の時期に私たちは、六波羅蜜の教えに基づいて、日々の行いや心のあり方を振り返ることが勧められています。その中でも特に『布施』、すなわち他者に対する思いやりや施しの心は、仏道を歩む上で大切な実践です。私自身、最近大きな学びを得た経験がありました。

 私が管理させていただいているお寺では、長い間、車椅子を使われる方が参拝しやすくなるように、通用口の整備を進めてまいりました。つい先日、その通用口がついに完成し、多くの方々から感謝の言葉をいただきました。しかし、この完成までの道のりを振り返ると、実際には地域の皆さんやお寺の方々のご協力があってこその成果でした。私は、この経験を通して、『布施』の心を改めて実感しました。

 車椅子用の通用口を整備するという具体的な行動は、一見すると特別なことに思えるかもしれませんが、これはまさに日常の中でできる小さな善行の積み重ねです。阿弥陀如来の慈悲の中に生かされている私たちは、そのお慈悲を忘れず、日々の生活の中で他者への思いやりや感謝の心を育てることが大切です。このお彼岸の時期を通して、私たちもそれぞれの立場でできる小さな『布施』を実践し、他者に寄り添う心を育んでまいりましょう。

 浄土真宗では、阿弥陀如来のお慈悲によって私たちは既に救われていると教えられています。私たちが彼岸に至るために、特別な行いをしなくても、阿弥陀様の広大な慈悲の中で既に包まれているのです。しかし、そのことに感謝し、そのお慈悲を忘れず、日々を感謝の心で過ごすことが大切です。

 このお彼岸の時期、私たちが改めて自身の心を見つめ直し、他者との関わりの中で慈悲と感謝の心を育てることができますように、共に南無阿弥陀仏とお念仏をいたしましょう。


合掌 南無阿弥陀仏






Por ocasião da cerimônia de Ohigan da primavera no Templo Marilia Shinsyu Hongwanji, gostaria de oferecer uma breve reflexão.


O Ohigan é um período especial para nós. Durante esse tempo, o fenômeno natural do sol nascendo no extremo leste e se pondo no extremo oeste nos oferece a oportunidade de refletir simbolicamente sobre os conceitos budistas de "Shigan" (este mundo) e "Higan" (o outro mundo). "Shigan" representa o mundo de ilusões e desejos onde vivemos, enquanto "Higan" simboliza a iluminação, a paz e o mundo de Buda.


O templo Shitennoji, em Osaka, foi fundado pelo Príncipe Shotoku em 593 e é considerado o templo mais antigo do Japão. O "Portão Oeste" (Seimon) deste templo está associado ao pensamento Jodo (Terra Pura), refletindo a ideia de que "da Terra Pura está no oeste". Este portão também é chamado de "Portão do Terra Pura" e é considerado a entrada para a Terra Pura. Durante o período do Ohigan, o sol se põe diretamente no oeste, sendo um momento simbólico em que estamos mais próximos da Terra Pura. Por isso, esse período se tornou uma época para expressarmos gratidão aos nossos antepassados e praticarmos o caminho do Nirvana (despertar).


Durante o Ohigan, somos encorajados a refletir sobre nossas ações e nosso estado de espírito à luz dos ensinamentos das Seis Paramitas (virtudes transcendentes). Praticar a generosidade, a moralidade, a paciência, a diligência, a meditação e a sabedoria é o caminho que nos liberta das ilusões e nos aproxima do Higan. Contudo, essas práticas não precisam ser grandes gestos. Pequenos atos, como demonstrar compaixão pelo próximo, controlar a raiva ou realizar boas ações simples no cotidiano, podem purificar nossos corações e nos guiar no caminho da iluminação.


Especialmente no Ohigan da primavera, é a época em que o inverno chega ao fim e a vida renasce. Nessa transformação da natureza, devemos também renovar nossos corações e nos alinhar aos ensinamentos de Buda.



Durante o período do Ohigan, somos encorajados a refletir sobre nossas ações e nossa atitude mental diária com base no ensinamento das Seis Perfeições (Paramitas). Entre essas práticas, o "Dana", ou seja, o ato de generosidade e a compaixão pelos outros, é uma prática essencial no caminho budista. Recentemente, tive uma grande lição sobre isso.


No templo que administro, trabalhamos há muito tempo para melhorar a acessibilidade, de modo que pessoas que usam cadeiras de rodas possam vir visitar e participar dos eventos religiosos com mais facilidade. Recentemente, finalmente concluímos a construção de uma nova entrada adaptada, e muitas pessoas expressaram sua gratidão por isso. Contudo, ao refletir sobre o processo de conclusão desse projeto, percebo que foi o resultado da cooperação da comunidade local e dos membros do templo. Essa experiência me fez perceber novamente a importância do 'Dana'.


Construir uma entrada adaptada para cadeiras de rodas pode parecer um ato especial, mas na verdade, é o resultado da acumulação de pequenas boas ações cotidianas. Todos nós estamos envolvidos no vasto amor compassivo de Amida Buddha, e é importante que não nos esqueçamos dessa compaixão e que vivamos nossos dias com um coração cheio de gratidão e bondade para com os outros. Que neste período do Ohigan, possamos todos praticar atos de 'Dana', mesmo que pequenos, e cultivar em nossos corações a compaixão e o carinho pelos outros.


Na tradição do Jodo Shinshu, somos ensinados que já fomos salvos pela compaixão infinita de Amida Buddha. Não precisamos realizar atos extraordinários para alcançar o Higan, pois já estamos envolvidos pela vasta misericórdia de Amida. Contudo, é importante viver cada dia com gratidão, sem esquecer dessa compaixão.


Neste período do Ohigan, que possamos olhar para dentro de nós mesmos e cultivar o espírito de compaixão e gratidão em nossas relações com os outros. Que possamos juntos recitar o Namu Amida Butsu com o coração cheio de reverência e fé.


Gassho, Namu Amida Butsu.







「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓

いま、注目の投稿はこちら

「心得たと思うは心得ぬなり心得ぬと思うはこころえたるなり 蓮如上人『御一代記聞書』より ポルトガル語翻訳解説あり。

『心得たと思うは心得ぬなり 心得ぬと思うはこころえたるなり』 蓮如上人 ポルトガル語 "Ah, compreendi! Então não compreendeu. Não compreendo! Então compreendeu". Mestre Renn...

人気の投稿はこちら