ラベル ポルトガル語 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル ポルトガル語 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2024/10/12

お寺の近所のイバンさんが感動的なコメントをくださいました。日本語訳あり。「ノーベル平和賞、日本被団協に」

まずはこのニュースをご覧ください。
https://www.bbc.com/japanese/articles/ckgnp02v5r0o





以下イバンさんの送ってくださったメッセージです。


Prêmio Nobel da Paz
O QUE ACONTECEU: o Prêmio Nobel da Paz 2024 foi concedido à organização japonesa Nihon Hidankyo. É um movimento popular de sobreviventes das bombas atômicas de Hiroshima e Nagasaki.

POR QUE IMPORTA: segundo o Comitê do Nobel, o grupo, também conhecido como Hibakusha, "está recebendo o prêmio por seus esforços para alcançar um mundo livre de armas nucleares e por demonstrar por meio de depoimentos de testemunhas que armas nucleares nunca devem ser usadas novamente". O tema volta a ser importante num momento em que diversos países dão sinais de que podem investir mais em armas nucleares nos próximos anos.

O QUE ACONTECE AGORA: em entrevista em agosto para o Financial Times, Rafael Grossi, diretor-geral da Agência Internacional de Energia Atômica, disse que as tensões entre potências como Estados Unidos, Rússia e China, somadas aos conflitos no Oriente Médio, estão sobrecarregando o Tratado de Não Proliferação Nuclear. "O prêmio será uma grande força para lembrar ao mundo que a abolição das armas nucleares pode ser alcançada", disse o chefe do Nihon Hidankyo, Toshiyuki Mimaki.

Textos do 
Ivan Evangelista Jr


翻訳

ノーベル平和賞

【何が起きたのか】2024年のノーベル平和賞は、日本の団体「日本被団協」(Nihon Hidankyo)に授与されました。この団体は広島と長崎の原爆の生存者たちによる市民運動です。

【なぜ重要なのか】ノーベル委員会によると、通称「被爆者」としても知られるこのグループは、「核兵器のない世界を実現するための努力と、証言を通じて核兵器が再び使用されてはならないことを示した」ことに対して賞を受け取っています。現在、多くの国が今後数年間で核兵器への投資を増やす可能性を示唆している中で、このテーマは再び重要性を増しています。

【これから何が起こるのか】国際原子力機関(IAEA)のラファエル・グロッシ事務局長は、8月にフィナンシャル・タイムズのインタビューで、アメリカ、ロシア、中国などの大国間の緊張が中東の紛争と相まって核拡散防止条約(NPT)に重荷をかけていると述べました。「今回の受賞は、核兵器廃絶が達成可能であることを世界に思い出させる大きな力となるでしょう」と、日本被団協の代表である箕牧智之氏は述べています。

イバン・エバンジェリスタ・ジュニア

以上翻訳終わり。
---

ブラジルのご近所の方がこのようなメールを送ってくださったことを大変嬉しく思います。その方は、私が広島から来た僧侶であること、そしてこのマリリア市のお寺が広島から移民してきた伊原善行さんの呼びかけを中心に建てられたことをご存知の方です。また、マリリア市は昭和55年11月に東広島市と親善都市提携を締結しており、深い関係があります。以前、サンパウロに住んでいた際には、イビラプエラ公園で3万人の方々と共に8月に平和のセレモニーを行ったこともあります。このノーベル平和賞受賞のニュースは、ブラジルでも大きな反響を呼んでいます。

「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓


2024/10/03

かなしいことはみんな沖縄からくる。どうしてやろ。 灰谷健次郎著『太陽の子』 今週のことば 尾畑 文正 中日新聞コラムより ポルトガル語翻訳付き

今週のことば

尾畑 文正


かなしいことはみんな沖縄からくる。どうしてやろ。
灰谷健次郎著『太陽の子』


 沖縄には「肝苦(ちむ ぐ)りさ」という言葉がある。沈黙の臓器と呼ばれる肝臓が苦しむほどに痛む悲しみのことである。その心を主題に『太陽の子』(1978年)は書かれている。沖縄出身の両親と神戸で暮らす小学生、大峯夫由子(おおみね ふゆこ)、ふうちゃんが主人公である。ふうちゃんはさまざまな悲しい出来事を通して自分を知っていく。

 それは、戦争で傷ついたふうちゃんの父親の苦しみであり、米軍基地があることで性被害を受けた母親を持つ友人キヨシ少年の悲しみである。今でも人を苦しめる戦争の傷痕である。ふうちゃんは沖縄を通して「自分の生は、どれほどたくさんのひとのかなしみの果てにあるのかと思うと、気が遠くなる」と感じる。

 彼女の悲しみは現代につながる。軍事要塞化する沖縄、米軍基地の存在で性暴力に晒される沖縄。そんな呻き声、「肝苦りさ」に私たちはどう向き合っているのか。

(同朋大名誉教授)







Palavras da Semana  

Bunsho Obata


"Todas as coisas tristes vêm de Okinawa. Por quê será?"  
Kenjiro Haitani, “Filhos do Sol”


Em Okinawa, existe uma palavra chamada "chimu gurisa". Significa uma dor tão profunda que faz o fígado, o órgão silencioso, sofrer. É sobre esse sentimento que o livro “Filhos do Sol” (1978) foi escrito. A história é centrada em Fuyuko Omine (Fuu-chan), uma estudante primária que vive em Kobe com seus pais, que são de Okinawa. Ao longo da história, Fuu-chan aprende sobre si mesma por meio de diversas experiências tristes.


Essa dor inclui o sofrimento de seu pai, que foi ferido pela guerra, e a tristeza de seu amigo Kiyoshi, cujo sofrimento está ligado ao fato de sua mãe ter sido vítima de violência sexual devido à presença das bases militares americanas. São as cicatrizes da guerra que continuam a machucar as pessoas até hoje. Através de Okinawa, Fuu-chan reflete: "Quando penso em como minha vida existe no fim da dor de tantas pessoas, fico tonta".


A tristeza dela se conecta com o presente. A militarização crescente de Okinawa, e o fato de as bases militares dos EUA continuarem a expor a população local à violência sexual. Como nós Um gemido assim com esse grito silencioso, esse "chimu gurisa"?


(Professor Emérito da Universidade Dōhō)


単語


1. triste - 悲しい

2. dor - 痛み

3. profunda - 深い

4. guerra - 戦争

5. sofrimento - 苦しみ

6. violência sexual - 性的暴力

7. bases militares - 軍事基地

8. cicatrizes - 傷跡

9. militarização - 軍事化

10. expor - 晒す

11. reflete - 反映する、考察する

12. população local - 地元住民

13. silencioso - 静かな、沈黙の

14. experiências - 経験

15. crianças - 子供たち

16. existência - 存在


大切な構文と表現


 1. "Essa dor inclui o sofrimento de seu pai..."

- 意味: 「この痛みには彼女の父親の苦しみも含まれています…」  

- 解説: "inclui" (含む) は、複数の要素をひとつにまとめる際に使われる動詞です。この表現を使うと、いくつかの感情や出来事が複合していることを強調できます。ここでは、父親の苦しみがその「痛み」の一部であることが強調されています。


 2. "A tristeza dela se conecta com o presente."

- 意味: 「彼女の悲しみは現在とつながっています」  

- 解説: "se conecta com" (~とつながる) という表現は、出来事や感情がどのように他の出来事や状況と関連するかを示す際に使います。ここでは、過去の悲しみが現在の状況とつながっていることを指摘しています。


 3. "Como nós estamos lidando com esse grito silencioso..."

- 意味: 「私たちはこの静かな叫びにどう対処しているのだろうか…」  

- 解説: "lidar com" (~に対処する) は、問題や困難にどう対応するかを問う表現です。ここでは、沖縄の人々が経験している痛みや問題に対して、どう対処すべきかを考えるよう読者に問いかけています。





関係リンク


UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARANÁ

ALDINA CÁSSIA FERNANDES DA SILVA

MEMÓRIA E IDENTIDADE: HISTÓRIA DE VIDA DE IMIGRANTES JAPONESES DE OKINAWA


https://acervodigital.ufpr.br/xmlui/bitstream/handle/1884/57745/R - T - ALDINA CASSIA FERNANDES DA SILVA.pdf?sequence=1&isAllowed=y


Governo reconhece perseguição durante a Segunda Guerra contra imigrantes japoneses


https://portal.nipponja.com.br/governo-reconhece-perseguicao-durante-a-segunda-guerra-contra-imigrantes-japoneses/



Comissão de Anistia aprova pedido de desculpas a japoneses perseguidos no pós-guerra


https://www.correiobraziliense.com.br/politica/2024/07/6906417-comissao-de-anistia-aprova-pedido-de-desculpas-a-japoneses-perseguidos.html




「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓



2024/09/30

マリリア真宗本願寺、春のお彼岸法要に際し、心を込めて短い法話をさせていただきます。ポルトガル語翻訳付き

マリリア真宗本願寺、春のお彼岸法要に際し、心を込めて短い法話をさせていただきます。





 お彼岸は、私たちにとって特別な時期です。この期間、太陽が真東から昇り真西に沈むという自然現象を通じて、仏教における「此岸」と「彼岸」を象徴的に考える機会をいただきます。「此岸」とは私たちが日常を過ごす迷いや煩悩の世界であり、「彼岸」は悟りや安らぎ、そして仏の世界を表します。

 大阪にある四天王寺は聖徳太子が593年に建立したとされる日本最古の寺であり、この四天王寺の「西の門(西門)」は、浄土思想と関連付けられており、「極楽浄土は西方にある」との考え方がこの寺の設計に反映されています。西門は「極楽門」とも呼ばれ、浄土への入口とされています。彼岸の時期には、太陽が真西に沈むため、極楽浄土に最も近づける象徴的な時間とされ、先祖に感謝し、修行を行う時期として定着しました。


 お彼岸の期間には、六波羅蜜という教えに基づいて、日々の行いや心のあり方を振り返ることが勧められています。布施、持戒、忍辱、精進、禅定、智慧という六つの行いを実践することが、私たちを迷いから解き放ち、彼岸に近づける道となります。しかし、これらの実践は必ずしも大きな行いでなくても良いのです。例えば、他者に対する思いやりや、怒りを抑えること、小さな善行など、日常の中でできる小さな努力が、私たちの心を浄らかにしてくれるのです。


 特に春のお彼岸は、冬が終わり、生命が再び息吹く時期です。この自然の変化の中で、私たちもまた新たな気持ちで心を整え、仏の教えに耳を傾ける時期と捉えたいものです。



「お彼岸の時期に私たちは、六波羅蜜の教えに基づいて、日々の行いや心のあり方を振り返ることが勧められています。その中でも特に『布施』、すなわち他者に対する思いやりや施しの心は、仏道を歩む上で大切な実践です。私自身、最近大きな学びを得た経験がありました。

 私が管理させていただいているお寺では、長い間、車椅子を使われる方が参拝しやすくなるように、通用口の整備を進めてまいりました。つい先日、その通用口がついに完成し、多くの方々から感謝の言葉をいただきました。しかし、この完成までの道のりを振り返ると、実際には地域の皆さんやお寺の方々のご協力があってこその成果でした。私は、この経験を通して、『布施』の心を改めて実感しました。

 車椅子用の通用口を整備するという具体的な行動は、一見すると特別なことに思えるかもしれませんが、これはまさに日常の中でできる小さな善行の積み重ねです。阿弥陀如来の慈悲の中に生かされている私たちは、そのお慈悲を忘れず、日々の生活の中で他者への思いやりや感謝の心を育てることが大切です。このお彼岸の時期を通して、私たちもそれぞれの立場でできる小さな『布施』を実践し、他者に寄り添う心を育んでまいりましょう。

 浄土真宗では、阿弥陀如来のお慈悲によって私たちは既に救われていると教えられています。私たちが彼岸に至るために、特別な行いをしなくても、阿弥陀様の広大な慈悲の中で既に包まれているのです。しかし、そのことに感謝し、そのお慈悲を忘れず、日々を感謝の心で過ごすことが大切です。

 このお彼岸の時期、私たちが改めて自身の心を見つめ直し、他者との関わりの中で慈悲と感謝の心を育てることができますように、共に南無阿弥陀仏とお念仏をいたしましょう。


合掌 南無阿弥陀仏






Por ocasião da cerimônia de Ohigan da primavera no Templo Marilia Shinsyu Hongwanji, gostaria de oferecer uma breve reflexão.


O Ohigan é um período especial para nós. Durante esse tempo, o fenômeno natural do sol nascendo no extremo leste e se pondo no extremo oeste nos oferece a oportunidade de refletir simbolicamente sobre os conceitos budistas de "Shigan" (este mundo) e "Higan" (o outro mundo). "Shigan" representa o mundo de ilusões e desejos onde vivemos, enquanto "Higan" simboliza a iluminação, a paz e o mundo de Buda.


O templo Shitennoji, em Osaka, foi fundado pelo Príncipe Shotoku em 593 e é considerado o templo mais antigo do Japão. O "Portão Oeste" (Seimon) deste templo está associado ao pensamento Jodo (Terra Pura), refletindo a ideia de que "da Terra Pura está no oeste". Este portão também é chamado de "Portão do Terra Pura" e é considerado a entrada para a Terra Pura. Durante o período do Ohigan, o sol se põe diretamente no oeste, sendo um momento simbólico em que estamos mais próximos da Terra Pura. Por isso, esse período se tornou uma época para expressarmos gratidão aos nossos antepassados e praticarmos o caminho do Nirvana (despertar).


Durante o Ohigan, somos encorajados a refletir sobre nossas ações e nosso estado de espírito à luz dos ensinamentos das Seis Paramitas (virtudes transcendentes). Praticar a generosidade, a moralidade, a paciência, a diligência, a meditação e a sabedoria é o caminho que nos liberta das ilusões e nos aproxima do Higan. Contudo, essas práticas não precisam ser grandes gestos. Pequenos atos, como demonstrar compaixão pelo próximo, controlar a raiva ou realizar boas ações simples no cotidiano, podem purificar nossos corações e nos guiar no caminho da iluminação.


Especialmente no Ohigan da primavera, é a época em que o inverno chega ao fim e a vida renasce. Nessa transformação da natureza, devemos também renovar nossos corações e nos alinhar aos ensinamentos de Buda.



Durante o período do Ohigan, somos encorajados a refletir sobre nossas ações e nossa atitude mental diária com base no ensinamento das Seis Perfeições (Paramitas). Entre essas práticas, o "Dana", ou seja, o ato de generosidade e a compaixão pelos outros, é uma prática essencial no caminho budista. Recentemente, tive uma grande lição sobre isso.


No templo que administro, trabalhamos há muito tempo para melhorar a acessibilidade, de modo que pessoas que usam cadeiras de rodas possam vir visitar e participar dos eventos religiosos com mais facilidade. Recentemente, finalmente concluímos a construção de uma nova entrada adaptada, e muitas pessoas expressaram sua gratidão por isso. Contudo, ao refletir sobre o processo de conclusão desse projeto, percebo que foi o resultado da cooperação da comunidade local e dos membros do templo. Essa experiência me fez perceber novamente a importância do 'Dana'.


Construir uma entrada adaptada para cadeiras de rodas pode parecer um ato especial, mas na verdade, é o resultado da acumulação de pequenas boas ações cotidianas. Todos nós estamos envolvidos no vasto amor compassivo de Amida Buddha, e é importante que não nos esqueçamos dessa compaixão e que vivamos nossos dias com um coração cheio de gratidão e bondade para com os outros. Que neste período do Ohigan, possamos todos praticar atos de 'Dana', mesmo que pequenos, e cultivar em nossos corações a compaixão e o carinho pelos outros.


Na tradição do Jodo Shinshu, somos ensinados que já fomos salvos pela compaixão infinita de Amida Buddha. Não precisamos realizar atos extraordinários para alcançar o Higan, pois já estamos envolvidos pela vasta misericórdia de Amida. Contudo, é importante viver cada dia com gratidão, sem esquecer dessa compaixão.


Neste período do Ohigan, que possamos olhar para dentro de nós mesmos e cultivar o espírito de compaixão e gratidão em nossas relações com os outros. Que possamos juntos recitar o Namu Amida Butsu com o coração cheio de reverência e fé.


Gassho, Namu Amida Butsu.







「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓

いま、注目の投稿はこちら

お寺の近所のイバンさんが感動的なコメントをくださいました。日本語訳あり。「ノーベル平和賞、日本被団協に」

まずはこのニュースをご覧ください。 ノーベル平和賞、日本被団協に 被爆者証言が「核のタブー」成立に貢献と評価 https://www.bbc.com/japanese/articles/ckgnp02v5r0o 以下イバンさんの送ってくださったメッセージです。 Prêmio ...

人気の投稿はこちら