2023/09/14

ブラジル・マリリア真宗本願寺・東本願寺で縁日が催されます

 ブラジル・マリリア真宗本願寺・東本願寺で縁日が催されます





10月12日午前9時から午後4時まで、お寺の縁日をお楽しみください:


- サボテン

- 果物

- 野菜

- 工芸品

- 食べ物

- お菓子

- パン - など

その他にも...

- サボテンワークショップ

- ヨガ

- お弁当

ランチタイムにはお弁当の販売もあります。



Dia 12 de outubro das 09 às 16 horas venham apreciar a nossa feirinha do templo, teremos:

• Suculentas

• Frutas

• Verduras

• Artesanatos

• Comidas

• Doces

• Panc - Planta alimentícia não convencional

Também teremos...

• Workshop de suculentas

• Yoga

• Zöri

Na hora do almoço será vendido obentô

Rua 24 de Dezembro 1587


「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓

2023/09/12

ブラジル・バウル南米本願寺で春のお彼岸法要・永代教法要が営まれました。(法話概略掲載)ポルトガル語薬付き

法話は挨拶の後にあります。

 昨日はバウル南米本願寺で春のお彼岸法要・永代教法要が営まれました。

 沢山のお参りをありがとうございました。

婦人会のご馳走、蒸し饅頭も美味しかったです。


サンパウロからエルナン先生がおいでになり法要ならびにご法話を頂きました。先生の新著『浄土真宗: その歴史と哲学』も持参してくださり沢山の方々が購入されました。

ありがとうございました。






Ontem, foi realizado Comunicado sobre o Ofício de SÔ-EITAI- KYÔ (Rito de Sufrágio Perpétua de Sutras) e de Shunki-HIGAN (Rito de Equinócio da Primavera) de 2023 no Templo Honganji de Bauru.

 Muito obrigado por sua visita.

O banquete da Associação das Mulheres, pãezinhos cozidos no vapor, também estava delicioso.


 Rev. Hernán Hernan Vilar Sensei, de São Paulo, visitou o templo e fez um serviço memorial e uma palestra sobre o Darma. Ele também trouxe seu novo livro, “Budismo Shin : sua História e Filosofia”, que muitas pessoas compraram.

Muito obrigado por sua gentileza.









法話

此岸とは、私たちが迷い、煩悩に満ちている世界のことである。

 彼岸とは、此岸の反対側、つまり、この世を絶え間なく流れる生死の輪廻である輪廻を超越した涅槃の境地のことである。


大乗仏教では、六波羅蜜の実践があり、これは菩薩や求道者の実践的で基本的な徳目である。中日仏教の伝統的な解釈では、パラミタという言葉は彼岸に到達するための修行を意味する。この修行は日本文化に根付いており、お彼岸は春分の日と秋分の日に7日間行われる。


春分の日と秋分の日は、昼と夜の長さが同じである。したがって、仏教でいうところの中道に相当する期間である。


私たちにとっての行とは南無阿弥陀仏と唱え教えを聞くことである。


今日はエルナン先生が来てくれてとても嬉しいです。

彼とはファビアと一緒に日本へ行き、広島、京都、桑名、石川小松のお寺を共にしました。

 私たちにとっての六波羅蜜の旅でした、すなわち念仏の旅であり、彼岸の旅でした。


今日はエルナン先生の法話を共に聞きましょう!





Shigan, esta margem, é o mundo no qual estamos perdidos e cheios de paixões mundanas. 


Higan, a outra margem, é o lado oposto de Shigan, ou seja, o estado de Nirvana no qual houve a transcendência do Samsara, fluxo incessante de nascimentos e mortes através dos mundos. 


No Budismo Mahayana, h a prática dos seis paramitas ou perfeições que são as virtudes práticas e básicas do Bodhisattva ou buscador do caminho. Na interpretação tradicional do budismo sino-japonês, o termo paramita significa a prática para atingir a outra margem. Esta prática está tão arraigada na cultura nipônica que se realiza o Rito de Ohigan nos equinócios de Primavera e Outono durante sete dias. 


Nos equinócios de Primavera e Outono, o dia e a noite tem a mesma duração. Portanto, é um período que pode ser comparado ao caminho do meio no budismo. 



(Saddharmapundarika) listam as "Seis Perfeições" (termos originais em sânscrito):

  1. dana paramita : generosidade, doação
  2. sila paramita : virtude, conduta apropriada
  3. shanti paramita : paciência, tolerância, auto-domínio, aceitação, resistência
  4. virya paramita : energia, diligência, vigor, esforço
  5. dhyana paramita : meditação, concentração, contemplação
  6. prajna paramita : sabedoria proveniente da investigação da realidade que leva para a realização direta do vazio e da interdependência.

Estou muito feliz que o Rev. Hernan esteja aqui hoje.

Ele e Fabia foram comigo ao Japão e compartilhamos os templos de Hiroshima, Kyoto, Kuwana e Komatsu, Ishikawa.

 Foi uma jornada de "Seis Perfeições" para nós - uma jornada de Nenbutsu e uma jornada para a outra margem.


Hoje, ouviremos juntos a palestra de Dharma de Rev. Hernan Sensei!






「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓

2023/09/04

Rito matinal em templo budista Marília Shinshu Honganji  名モナキモノノ名ニヨッテ歴史ハ荘厳サレル 名モナキモノニ帰レ


名モナキモノノ名ニヨッテ歴史ハ荘厳サレル  名モナキモノニ帰レ


「名モナキモノノ 名ニヨッテ 歴史ハ 荘厳サレル」とは、歴史に名を残さない普通の人々の念仏によって、歴史が荘厳になるという意味です。これは、名を持たない一般の人々が念仏を称えることで、歴史に深い意味と荘厳さがもたらされることを示しています。

 一方、「名モナキモノニ帰レ」、「名のないものに帰れ」というフレーズは、地位や名声にとらわれず、自身の本質、真の自己への回帰を促すメッセージです。これは親鸞聖人の教え、つまり阿弥陀仏への帰依とそれを通じた自己の本質への回帰の重要性を示しています。

 この詩全体からは、名を持たない多くの人々が念仏と共に生き抜いた歴史が、現在私たちが念仏を称えている源であり、そして私たちの念仏は未来へと繋がっていくことを教えてくれます。つまり、自らの名声を捨てて名号に帰した人々の生きざまが歴史を彩り、「南無阿弥陀仏」となっているのです。「共に真の幸福へ帰ろう」という声がここに響いています。

以下サンパウロ別院のお便りの言葉




 <NOTAS DO EDITOR>

As Palavras do Mês : “A história se consagra pelas pessoas cujos nomes são desconhecidos”, 

estão inscritas no Ossário do Templo Enninji, onde o Mestre Shinran foi cremado. 

Ao longo da história, onde a vida nos foi legada, o Ensinamento do budismo veio sendo 

transmitido e o Voto Original do Nome Sagrado foi nos esclarecido, muitas pessoas passaram 

sem ter o seu nome registrado. Falando, por exemplo, do Brasil, muitas e muitas pessoas, cujos 

nomes são desconhecidos, abriram caminhos para as pessoas do futuro, construíram templos 

para que as pessoas pudessem escutar os Ensinamentos. Há o registro histórico onde estes 

juntos viveram, compartilhando suas aflições, alegrias e tristezas. Acho que a história do 

budismo no Brasil se identifica com essas Palavras do Mês. 

Neste mês, nos dias 15 e 16, celebraremos o Rito de Finados no Templo Betsuin. 

Ficarei muito feliz se pudermos, juntos, fazer com que seja uma celebração onde possamos dar 

a devida importância para a história que herdamos dos pessoas já falecidos. 

(Masato Uranishi, missionário do Betsuin) 


お朝勤で朗読して感想を述べています。






「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓



いま、注目の投稿はこちら

南米佛教の先驅者 岡田英定氏 大舘誓

南米佛教の先驅者 岡田英定氏 大舘誓  昨年八月南米同行から本山へ特使 派遣を要請したのが發端となり、途に九月末に至り本山より南米開教事情視察を命ぜられた。御法主台下の特別の思召で御本尊と御消息とを下附された。尚その上南米同行から先年來御法主台下及裏方の御渡伯招請運動が起きて居た...

人気の投稿はこちら