ラベル ポルトガル語 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル ポルトガル語 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2024/02/09

「生まれた順に死んでいく有り難さ」 つり あきこ東本願寺の「同朋新聞」の一部をブラジル・ポルトガル語に翻訳しました。


 テクノロジーの進化が目まぐるしい現代において、仏教の教えを含む多様な文献の翻訳精度が飛躍的に向上していることを実感しています。固有名詞のような特定の項目については微調整が必要な場合もありますが、大部分のテキストは、後から妻のファビアに確認してもらっても、修正箇所がほとんど見当たらないほどです。また、一度修正を加えると、同じ誤りを繰り返さない学習能力にも驚かされます。

 この技術の恩恵により、日本の仏教法話などの文化的財産をブラジルの人々に紹介することが格段に容易になり、これは非常にありがたい進展です。

 東本願寺がネットで新聞を閲覧できるようにしてくれるようになったので、遠くブラジルからも読めるのもありがたいことです。


同朋新聞は誰でもネットからアクセスできます。

https://www.higashihonganji.or.jp/doboshimbun/



生まれた順に死んでいく有り難さ 

釣 章子 (つり あきこ)

「とんちの一休さん」でおなじみ「一休宗純禅師(いっきゅうそうじゅんぜんじ)」。ある日、一休さんは「何かめでたい言葉を書いてほしい」とお金持ちの商人に頼まれます。そして「親死 子死 孫死」と書きました。

それを見た商人はカンカンに怒りますが、一休さんは落ち着いて、こう返します。「それでは、あなたは『孫死 子死  親死』の方がめでたいのですか。『親が死に、子が死に、孫が死ぬ』、人にとって生まれた順番に死を迎えることができる、これほどめでたいことがあるでしょうか?」と。


 今から三十五年前のとある日の夜、当時小学校三年生の私は、一年生の弟と家族で近所のご門徒さんが作ってくださったカレーを食べておりました。そこに一本の電話が入り、母が入院していた産婦人科へ向かい、新しく誕生した小さな命と対面します。私たち姉弟は、もう一人の弟が産まれたことがとてもうれしくて、目の前の小さな命をずっと見つめていました。

 次弟の誕生により、私と長弟に「人を思いやる気持ち」が芽生えます。そして次弟の成長を見守りながら姉弟喧嘩もせず、仲良くすくすくと成長していきました。

 十数年後、長弟は母親の実家のお寺の住職に就任。次弟が自坊の大泉寺の跡を継ぐことになりました。私はというと、幼い時からずっとお寺のことは「他人事」。美容に興味があったので、大学卒業後は某化粧品会社に就職しました。その後サラリーマンの夫と結婚し、二人の娘にも恵まれ、仕事に子育てに充実した日々を過ごしておりました。

 

 今から十二年前に母が急死。当時八十歳だった祖母は「自分の娘の死」を受け入れることができず、通夜葬儀にも参列することができませんでした。そしてそのショックからか認知症がどんどん進行し、施設に入所することに。

母親の急死により、私は今まで「他人事」だったお寺に初めて関わることになりました。幼い子どもを育てながらフルタイムで仕事、そこにお寺の手伝いが加わり、身体も心も休まらず精神的にどんどん追い詰められていきました。

それから六年の月日が流れ、娘たちも成長。長女も小学校に入学し、生活も落ち着き始めた頃に、今度は次弟が急死。私と長弟にとって心の拠り所となる存在だった次弟(じてい)が亡くなり、言葉には言い表せないほどの深い悲しみに苛まれます。長弟(ちょうてい)と顔を合わせるたびにやり場のない怒りをぶつけ合うこともあり、互いに傷つけ合う関係になってしまいます。「強い絆」で結ばれていると倍じていた想いは、いとも簡単に脆くも崩れてしまったのです。


 既に母の実家のお寺の住職をしている長弟に今更戻ってきてもらう訳にもいかず、私は跡を継ぐことを決断しました。今までの生活を全て捨てて家族で大泉寺に移り住み、金沢真宗学院に入学。学生をしながら子育て、仏事に携わる生活が始まります。

 たくさんのご門徒さんと関わる中で知ったのは、自分より先にお子さんを亡くされるなど「受け入れがたい死」を経験されている方の多さでした。何で自分ばかりこのような目に遭わないといけないのか・・・・。当時はそんな思いにとらわれておりましたが、さまざまな出遇いをとおして、人の数だけ悲しみは存在し、皆それぞれ多くのことを抱えながら一生懸命生きておられるということを思い知りました。

認知症の祖母は今でも健在です。冒頭の一休さんの言葉に倣えば、「子死 孫死 親健在」ということになります。私は当たり前のように娘たちより先に命を終えるものと思っています。生まれた順番に死んでいくということだけが、幸せとは限らないのかもしれませんが、「親が死に、子が死に、孫が死ぬ」、この「生まれた順番に死んでいく」

という縁は、本当に一休さんの言葉通り「有る」こと「難き」、「ありがたいこと」なのだと、私としては思わざるを得ないのです。


浄土にてかならずかならずまち

まいらせそうろうべし


(「末燈鈔」「真宗聖典』六〇七頁)


 これは、親鸞聖人が最晩年に一人の門弟(もんてい)に書かれたご消息の末文で、現在の私を支えている言葉の一つです。いのちある限り別れは避けることのできないもの。しかし、親鸞聖人はお浄土といういのちの出遇い直しが果たせる場があると言い切られます。お念仏を申すということが既に、母や弟と出遇い直すことであり、私を念仏の場に導いてくれている大切な諸仏のはたらきなのでしょう。

 自分が思い描いていた人生とは全く違う人生を歩むこととなり、苦悩する日々でしたが、たくさんの方々に支えられ、自分自身の姿を見つめ直しながら、少しずつ前を向いて歩みを始めています。先に亡くなられたすべての方々は、お念仏となって生き続けている、このことを拠り所として、ご門徒や家族とともに、日々の聞法生活を大切に過ごしていきたいと思っております。






Nascemos e morremos na ordem natural, uma bênção inestimável.


Akiko Tsuri 



Conhecido pela sua sagacidade no "Ikkyu-san", o Mestre Zen Ikkyu Sojun foi um dia solicitado por um rico comerciante a escrever palavras auspiciosas. Ikkyu escreveu: "A morte do pai, a morte do filho, a morte do neto". O comerciante, furioso ao ver isso, foi acalmado por Ikkyu, que disse: "Preferiria então a ordem 'A morte do neto, a morte do filho, a morte do pai'? Há algo mais auspicioso do que a ordem natural da vida, onde pais morrem antes dos filhos, e assim por diante?"


Certa noite, trinta e cinco anos atrás, eu, então no terceiro ano do ensino fundamental, estava jantando um curry feito por um devoto vizinho com meu irmão, que estava no primeiro ano. Recebemos uma ligação, e minha mãe, que estava no hospital, nos apresentou a um novo membro da família. A chegada de mais um irmão encheu nossos corações de alegria, e ficamos encantados com a nova vida diante de nós.


A chegada do meu irmão mais novo despertou em mim e no meu irmão mais velho um sentimento de compaixão. Crescemos sem brigas, cuidando um do outro. Anos depois, meu irmão mais velho se tornou o sacerdote do templo da família de nossa mãe, e meu irmão mais novo foi destinado a suceder o templo da nossa própria família. Quanto a mim, sempre vi o templo como algo distante, tendo interesse em beleza, segui para trabalhar em uma empresa de cosméticos após a graduação. Casei-me com um funcionário de escritório, tivemos duas filhas, e vivi dias plenos entre o trabalho e a criação dos filhos.


Doze anos atrás, minha mãe faleceu subitamente. Minha avó, então com oitenta anos, não conseguiu aceitar a morte de sua filha e não pôde comparecer ao velório nem ao funeral. O choque agravou sua demência, levando-a a ser internada em uma instituição. A morte súbita de minha mãe me fez envolver com o templo pela primeira vez, um mundo que até então considerava alheio. Conciliar o trabalho em tempo integral com a criação de filhos pequenos e ajudar no templo me sobrecarregou física e mentalmente.


Seis anos se passaram, minhas filhas cresceram, e quando a vida começava a se estabilizar, meu irmão mais novo faleceu subitamente. A perda de alguém que era um pilar emocional para mim e meu irmão mais velho nos trouxe uma dor indescritível. Encontros com meu irmão mais velho frequentemente terminavam em discussões cheias de raiva, prejudicando nossa relação. Os fortes laços que pensávamos ter se mostraram surpreendentemente frágeis.


Com meu irmão mais velho já estabelecido como sacerdote no templo da família de nossa mãe, assumi a responsabilidade de suceder o nosso templo. Abandonei minha vida anterior e me mudei com minha família para o templo, ingressando no Instituto Shinshu de Kanazawa. Comecei a viver uma vida dedicada ao budismo, equilibrando estudos, criação dos filhos e atividades religiosas.


Interagindo com muitos fiéis, percebi quantos enfrentavam a dor de perder seus filhos antes de si mesmos, uma morte difícil de aceitar. "Por que só eu tenho que passar por isso?" Eu costumava me perguntar. No entanto, através desses encontros, compreendi que cada pessoa carrega sua própria tristeza e luta para viver da melhor maneira possível.


Minha avó com demência ainda vive. Seguindo as palavras de Ikkyu, "A morte do filho, a morte do neto, a avó ainda vivo" se aplicaria aqui. Eu sempre assumi que morreria antes das minhas filhas. Embora a ordem natural da morte não garanta felicidade, "a morte do pai, a morte do filho, a morte do neto" - morrer na ordem em que se nasceu - é, como Ikkyu disse, algo raro e precioso.


"Certamente, certamente, esperarei por você na Terra Pura."


Estas são as palavras finais escritas por Shinran Shonin a um discípulo em seus últimos anos, palavras que me sustentam agora. A separação é inevitável enquanto houver vida. No entanto, Shinran Shonin afirmou categoricamente que a Terra Pura é um lugar onde podemos reencontrar aqueles que perdemos. Recitar o Nembutsu já é um reencontro com minha mãe e meu irmão, guiado pelas benevolentes ações dos Budas.


Embora minha vida tenha tomado um rumo completamente diferente do que imaginei, apoiada por muitas pessoas e refletindo sobre mim mesma, comecei a avançar lentamente. Todos aqueles que se foram continuam vivos no Nembutsu, e com isso como meu suporte, valorizo a vida de ouvir os ensinamentos com a comunidade e minha família todos os dias.



「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓

2024/02/06

(動画あり)ニューヨークで活動中の浄⼟真宗僧侶、 名倉 幹先生がブラジルにおいでになり、静坐法と法話が各地で行われました。(動画集と感想)


最後に記念撮影

(動画あり)ニューヨークで活動中の浄土真宗僧侶、名倉幹先生がブラジルを訪れ、静坐法と法話が各地で行われました。


 3回の法座は非常に意義深く、雰囲気も素晴らしかったです。宗教の教えの場作りについて大きな示唆をいただきました。ヘナト先生と名倉先生、本当にありがとうございました。妻のファビアも多くの人々に声をかけ、多くの準備をしてくれました。それがこの法座が素晴らしい集まりになった理由でもあります。感謝しています!

できたら毎年名倉先生とヘナト先生に来ていただきたい。


以下まとめになります。解説の資料のリンクはこちら。

https://www.brasilsanpo.com/2024/02/blog-post.html



2024年2月2日(金曜日)14:00時
バウル南米本願寺にて正信偈のお勤めの後、法話と静座法について解説と実践

参加者と一緒に記念撮影





砲座の後は座談会、熱心に質問するディエゴさん








2024年2月3日(土曜日)8:00時
マリリア真宗本願寺にて正信偈のお勤めの後、法話と静座法について解説と実践





先生が丁寧に一人一人指導してくださいます。

椅子に座ってでもできる静座法



説明と実践で徐々に集中する参加者

正しい姿勢は意外とできないものです





2024年2月3日(土曜日)14:00時
マリリア真宗本願寺にて正信偈のお勤めの後、法話と静座法について解説と実践






最後に記念撮影

南無阿弥陀仏

「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓


2024/02/02

ニューヨークで活動中の浄⼟真宗僧侶 名倉 幹(なくら みき)先生がブラジルにおいでになり 静坐法と法話が各地で行われます。

ブラジルではサンパウロ別院、カンピーナス、バウル、マリリアの各お寺で行われます。

ここマリリア真宗本願寺では2月3日午前8時からと午後4時からの2回開催されます。YouTubeでも配信する予定です。たくさんの参加をお待ちしております。


以下静座法の概説・資料ですポルトガル語翻訳あります。







『坊主カウンセラー通信』 2020/06/16


親蓮坊 いのちとこころの相談所~聞(もん)



浄⼟真宗僧侶 名倉


 静坐・・・ただ静かに坐ることの⼤切さ⼩⽣は、約30年前社会⼈になってまもなく、⾮常に尊敬し親しんでおりましたある⽼婦⼈やその師のお坊さんが、⾧年静坐というものをしておられたことがご縁となり、⾃然に静坐に親しむようになり、爾来⾧年にわたり毎朝必ず静かに坐る習慣が⾝につき、⼤層喜んでいるのであります。


 静坐法といいますのは、岡⽥虎⼆郎という先⽣が⼤正時代頃に確⽴されたもので、坐禅と同じような意義があるのでありますが、坐禅のように⾜を組んでやるのではなく、⽇本で古来から⾧年、畳の上に坐ってきた坐り⽅、いわゆる正座の姿勢で静かに坐るのです。親指だけを重ねるのではなく、⾜裏をできるだけ深く重ねます。これで腰が落ちません。正座が難しい⽅は、いすに腰掛けてもできます。その際、いすの前の⽅に浅く腰掛けます。静坐の⼤事な要点は、まず第⼀に、腰をしっかり⽴て、物理的に最も安定した姿勢を体得することです。決してもたれません。そして、胸を張らずに少しだけ鳩尾(みぞおち)を落とします。あごを後ろにぐっと引き、⽬は閉じます。⼿は親指をもう⼀⽅の⼿で握りももと腹の⾓に置き、上半⾝肩の⼒を抜きます。

第⼆に呼吸法でありますが、⼜は閉じて、⿐だけでできるだけ⾧く、細く静かにそろそろーと徐々に息を吐き続け、そして少し余裕を残して息を吐くことを⽌めますと、⿐から⼀瞬のうちに肺底まで息がスッと⼊ってきます。息を吸おうとせずに、スッと⼊ってくるのです。そしてすぐにまた、息を⿐から⾧ーくゆっくりそろそろーと吐くことに専念いたします。この繰り返しをずっーとします。吐く息はそろそろーとできるだけ⾧く、⼊る息は⼀瞬です。


 そして第三に、段々と姿勢と呼吸が出来てくると、息を吐きながらへその下、つまり下腹部(ここを丹⽥といいます)にググーーっと徐々に⼒を⼊れ、充実していくのです。静坐中は⼼を腹の⼒に置き、⼀息⼀息に集中します。これを、できるだけ毎朝起床後30分、寝る前30分ほどしていくのです。もちろん始めは、10分でも20分でもいいです。また慣れてきましたら、何回いつやってもいいですし、時間も⾧いほど良いでしょう。そして、⼤事なことは⾃分勝⼿な坐り⽅を決してすることなく、⾧年静坐をしっかりしておられる⽅に、姿勢と呼吸を直してもらい、⼤事な要点を何度も指導してもらいつつ、進むことです。静坐にしろ坐禅にしろ、ただ姿勢を正し、呼吸を整え、丹⽥を充実していくというこの道は、散乱した落ち着きのない⼼で以って、⾃ら苦悩を深めている私ども⼈間にとりまして、おのずから落ち着いた平和な⼼境をもたらし、また⾁体上の数々の病気におきましても、改善の効果をもたらしております。

 『静坐は真に⼤安楽の⾨である。』と申します。苦悩からの解放・解脱の道として、ただ静かに坐るという、誰でもどこでもいつでもできる道があることに、万⼈に出遇ってほしいと衷⼼から念じております。仕事をしている⽅々の姿勢を⾒ておりますと、腰がぐにゃっと曲がって、背もたれにもたれてパソコンを打ったり、事務を執ったりしている姿のほうが⼤半なのではないかと思われます。また、電⾞に乗っておりましても、ほとんどの⽅が背もたれにもたれていらっしゃいますが、腰がぐにゃっと曲がっている姿が多いですね。疲れているときはもちろん背もたれにもたれることもありましょうが、⼀⽇の⼤半、四六時中腰が曲がった姿勢で坐り続けていることは、⾁体上におきまして良くないことでありまして、⾝⼼⼀如の道理からしてみれば、必然それは精神上良くないのであります。意識して腰を⽴てることは、⾝⼼の上におきまして極めて⼤事なことであります。

今まで何気なしに、背もたれにもたれかけておった姿勢を、仕事中、電⾞の中、その他⽣活のあらゆるシーンにおきまして、「ああまた腰が曲がっているな」と気づき、すぐに腰をぐっと⽴てましょう。腰をぐっと垂直に⽴てることは、物理的引⼒の法則にそのまま従うことでありますので、本来はこれが⼀番⾃然法則にかなった姿勢なのです。

 やじろべえのような重⼼を得ることは、物理的に最も安定した姿勢を体得することであり、それはどのような境遇がわが⾝に襲ってこようと、揺れにまかせつつ⼼の落ち着きどころを⾃然に得るようになると、⼩⽣は感じています。⼀朝⼀⼣にそうはなりませんが、少なくとも⽇々の⽣活上において、ただ⾃分の姿勢と呼吸に注意していくということは誰にでも出来、またこの積み重ねが知らないうちに、精神上に良きものをもたらしているように感じております。その⽅の姿勢を⾒れば、その⽅の⼈となりがわかるというのも、真理をついているのではないでしょうか。⼼⾝上の苦悩にさいなまれているときにおきましても、ただ腰を⽴てて姿勢を正し、息を細く⾧く徐々に吐くことに専念し、丹⽥(へその下、下腹部)にぐーっと⼒を⼊れていく、下腹に満⾝の⼒を充実していくというこの道によりまして、計らいを超えて安楽になっていくのであると実感しております。静坐会は⼩⽣もいろんなところで開いておりますが、⽇本の各地で開かれています。インターネットで「静坐の友」を検索してください。

(ご質問、お問い合わせは、mikinakura87@gmail.com までどうぞ。)



いすに腰掛けての静坐の要領


1.いすの前の⽅に浅く腰をかけます。ひざの間は握りこぶし⼆つ

ほど。⾜をしっかり床につけます。

2.腰をしっかり⽴てます。これが最も⼤事です。決してもたれま

せん。この姿勢はどこでも常に。

3.親指をもう⼀⽅の⼿で握り、⼿を組みます。⼿のひらを下にし

てももの上、下腹につけます。

4.肩の⼒を抜き、⾸はまっすぐ、あごをぐっと後ろに引きます。

5.みぞおち(上腹)の⼒を抜く。上半⾝をやや少し前に倒す。

6.⽬と⼜を閉じる。

7.呼吸:⿐の⽳から静かにそろそろと、⾧い時間吐き続けます。

少し余裕を残して吐くのを⽌めると、息は⿐の⽳からすっと⼀瞬で

⼊ります。息は吸おうとしないでも勝⼿にパッと⼊ります。そして

また、そろそろと静かに⿐から⾧い時間吐き続けます。吐くのを⽌

めると、勝⼿にすっと⿐から息が⼊ります。この繰り返しです。

8.息を吐きながら、下腹(丹⽥)に⼒をじーーっと⼊れます。

9.静坐中は⼼を腹の⼒の上におく。⼀息⼀息に集中します。


ご質問、お問い合わせ、どうぞご⾃由に下さい。mikinakura87@gmail.com

名倉 幹 静坐同⼈、親蓮坊 いのちとこころの相談所『聞(もん)






Aula de meditação Seiza.


Dia 2 de fevereiro inicio 14:00 horas  Templo Bauru.

Dia 3 de fevereiro inicio 8:00horas e16:00 horas  Templo Marília.


“Aula de meditação Seiza”


A aula é ministrada pelo Rev. Miki Nakura, do templo Higashi Hongan-ji em Kyoto e da Sangha Budismo Shin de Jodo-Shinshu de Nova York, que liderará uma meditação Seiza. A meditação Seiza é um método universal de sentar e respirar calmamente com o objetivo de experimentar uma vida pacífica e focada no presente. Sentamos em uma cadeira ou em uma almofada no chão, mantendo uma postura adequada, respirando e colocando toda a força na parte inferior da barriga. Seiza ajuda a mente e o corpo a se tornarem estáveis e calmos. Ele nos guia para a auto-harmonização e a paz interior que são inestimáveis em tempos tão incertos.


O método Seiza foca na postura e respiração corretas:

1. Mantenha a parte inferior das costas firmemente ereta para manter uma postura natural alinhada com a gravidade.

2. Expire lentamente e pelo máximo de tempo possível pelo nariz.

3. Coloque toda a sua força na parte inferior da barriga enquanto expira. 


Miki Nakura

Nascido em 1962 em Kyoto, Japão

Formado pela Universidade de Kobe, Japão

Trabalhou no Sumitomo Bank Ltd., entre outros.

Ordenado no Templo Higashi Honganji, Kyoto em 2006

Mudou-se para a cidade de Nova York em 2012 e estabeleceu a Sangha Budista Shin de Jodo-Shinshu de Nova York em 2013


Fundamentos do Seiza, Sentar-em-Silêncio


Um método simples de sentar e respirar estabelecido por Torajiro Okada

(Usando uma cadeira ou um banco)

Primeiro, sente-se para a frente no terço frontal de uma cadeira com os pés separados e firmemente colocados no chão. Os joelhos devem estar separados por cerca de duas larguras de punho para homens ou uma para mulheres.

Segundo, sente-se ereto, endireite a parte inferior das costas, sente-se com uma boa postura. O ponto mais importante é lembrar-se de manter a parte inferior das costas reta e estável, seja sentado, em pé ou caminhando. Mantenha a parte inferior das costas reta o tempo todo, onde quer que esteja, o que quer que esteja fazendo. Mantenha essa postura positiva consistentemente, em todos os lugares, o tempo todo e em qualquer situação. Nunca se encoste em uma cadeira, nunca se curve.

Terceiro, dobre as mãos no colo. Enlace-as soltamente com uma mão segurando o polegar da outra, repousando-as confortavelmente abaixo do abdômen com as palmas voltadas para baixo. Baixe e retraia os braços para o corpo, com os cotovelos encaixados.

Quarto, levante a cabeça para cima e imperceptivelmente para a frente. Alinhe os lóbulos das orelhas sobre os ombros. Toque a parte de trás da gola com o pescoço. Incline ligeiramente a coluna para a frente. Relaxe o plexo solar (a cova do estômago).

Quinto, feche completamente os olhos. Abaixe e retraia o queixo levemente. Mantenha os olhos e a boca gentilmente fechados.

Sexto, respire apenas pelo nariz, suave e completamente silenciosamente. Prolongue a exalação. Libere a respiração e automaticamente o ar suficiente fluirá momentaneamente de volta pelas narinas. Respire devagar e gentilmente, pelo maior tempo possível. Novamente, inale sem esforço naturalmente preenchendo o vácuo pelas narinas. Continue respirando dessa maneira, para fora e para dentro. Respire pelo ventre ou parte inferior do abdômen, não pelo peito. Nunca segure a respiração.

Sétimo, gradativamente coloque sua energia no seu abdômen inferior durante a exalação, em um ponto atrás e cerca de dois polegadas abaixo do umbigo. Esse ponto, conhecido como tanden no Japão ou hipogástrio na anatomia ocidental, é o centro do corpo. Foque toda a atenção e poder no abdômen inferior durante a exalação. Retire toda a energia mental da cabeça e canalize-a para o abdômen inferior. Concentre a mente aqui, respire a partir deste ponto.

Às vezes, a mente pode desviar de volta para a cabeça. Gentilmente retorne a mente ao tanden, o abdômen inferior. Eventualmente, ela permanecerá lá, a mente e o corpo como um só.

É importante fazer Seiza todos os dias. Por favor, comece a praticar este método de sentar e respirar por 10 minutos, 20 minutos diariamente. Eu recomendo que você aumente para 30 minutos após levantar e 30 minutos antes de ir para a cama.

Também é importante aprender como fazer este método com um instrutor de Seiza bem treinado e receber repetidamente a instrução concreta da postura e respiração corretas.

Uma vez entrando em um estado de calma, mantenha este estado durante a rotina diária. Viva uma vida tranquila, mas ativa neste estado pacífico para ser verdadeiramente feliz.

Pratique, sempre com a mente de iniciante. Seiza é o trabalho fundamental de uma vida. Se você tiver alguma dúvida sobre Seiza, por favor, sinta-se à vontade para me perguntar por e-mail ou telefone.

Ficarei muito satisfeito em ensinar e compartilhar isso com você em qualquer lugar.

Em gratidão com as palmas juntas,

Miki Nakura,

um monge budista e seguidor do Seiza Jodo-Shinshu Sangha Budista Nova Iorque mikinakura87@gmail.com

Caixa Postal 103 Nova I


orque, NY 10113

Tel: 917-769-8253






"Comunicação do Monge Conselheiro" 16/06/2020

Consultório de Vida e Mente Shinrenbo ~Mon~


Monge da Escola Jodo Shinshu, Nakura Miki.


A importância de simplesmente sentar-se em silêncio


Cerca de 30 anos atrás, logo após me tornar um membro da sociedade, tive o destino de me familiarizar com o ato de sentar em silêncio através de uma idosa que eu respeitava e admirava muito, e um monge que era seu mestre, que haviam praticado sentar em silêncio por muitos anos. Desde então, adquiri o hábito de sentar em silêncio todas as manhãs sem falta, e estou muito satisfeito com isso.

A prática de sentar em silêncio, estabelecida por um mestre chamado Torajiro Okada por volta da era Taisho, tem um significado semelhante ao zazen (meditação sentada zen), mas é feita sentando-se de forma tradicional japonesa sobre tatames, conhecida como seiza, e não com as pernas cruzadas como no zazen. Em vez de apenas sobrepor os polegares, as solas dos pés são colocadas o mais profundamente possível uma sobre a outra. Isso evita que a coluna se curve. Aqueles que acham difícil sentar em seiza podem praticar sentados em uma cadeira, sentando-se levemente à frente do assento.

O ponto crucial do sentar em silêncio é, primeiramente, manter a coluna ereta para alcançar a postura mais fisicamente estável possível, sem se recostar. Em seguida, relaxe ligeiramente o esterno, puxe o queixo para trás e feche os olhos. As mãos devem ser colocadas com os polegares sobrepostos, repousando no colo, relaxando os ombros e a parte superior do corpo.

Quanto à respiração, com a boca fechada, respire apenas pelo nariz, exalando lentamente e silenciosamente o mais longo possível. Pare de exalar deixando um pouco de ar nos pulmões, e o ar fluirá rapidamente de volta para o fundo dos pulmões. Não tente inalar ativamente; deixe o ar entrar sozinho. Em seguida, concentre-se novamente em exalar lentamente pelo nariz. Repita esse processo continuamente.

À medida que você se acostuma com a postura e a respiração, comece a aplicar força gradualmente ao tanden (abaixo do umbigo, na parte inferior do abdômen) enquanto exala, concentrando-se em cada respiração.

Pratique isso por cerca de 30 minutos após acordar e 30 minutos antes de dormir todos os dias. Claro, no início, 10 ou 20 minutos também são suficientes. Conforme você se acostuma, você pode praticar a qualquer momento e pelo tempo que desejar.

É importante não adotar uma postura descuidada e aprender a técnica correta de postura e respiração de alguém que tenha praticado sentar em silêncio por muitos anos, recebendo instruções sobre os pontos cruciais repetidamente.

Tanto o sentar em silêncio quanto o zazen, ao corrigir a postura, regular a respiração e fortalecer o tanden, trazem uma mente calma e pacífica para nós, que frequentemente nos afligimos e aprofundamos nossos sofrimentos com uma mente agitada. Eles também mostram efeitos de melhoria em várias doenças físicas.

"Sentar em silêncio é verdadeiramente a porta para a grande tranquilidade", é dito. Como um caminho para a libertação e libertação do sofrimento, desejo sinceramente que todos encontrem o caminho de simplesmente sentar em silêncio, que qualquer um pode fazer a qualquer hora, em qualquer lugar.

Olhando para a postura das pessoas trabalhando, parece que muitas estão com a coluna curvada, apoiando-se no encosto da cadeira enquanto digitam no computador ou fazem seu trabalho. Mesmo nos trens, a maioria das pessoas tende a se recostar, muitas vezes com a coluna curvada. Embora possa ser natural se recostar quando está cansado, passar a maior parte do


 dia com a coluna curvada não é bom para o corpo e, do ponto de vista da unidade de mente e corpo, não é bom para a mente.

Conscientemente manter a coluna ereta é extremamente importante para a mente e o corpo.

Se você perceber que sua coluna está curvada enquanto trabalha, no trem ou em qualquer cena da vida cotidiana, corrija imediatamente sua postura.

Manter a coluna vertical é seguir a lei da gravidade, o que é a postura mais natural de acordo com as leis da natureza.

Encontrar um ponto de equilíbrio como um yajirobei (brinquedo de equilíbrio) significa alcançar a postura mais estável fisicamente e, independentemente do que aconteça, sentir que naturalmente encontra um lugar de calma interior.

Não acontece da noite para o dia, mas prestar atenção à própria postura e respiração na vida diária é algo que todos podem fazer, e sinto que essa prática traz benefícios mentais ao longo do tempo.

Diz-se que a postura de uma pessoa reflete seu caráter, o que acredito ser verdade.

Mesmo quando sofremos com aflições mentais e físicas, simplesmente corrigir a postura, focar em respirar lentamente e profundamente, e concentrar toda a força no tanden, preenchendo o abdômen inferior com força, nos leva além do esperado a um estado de conforto.

Eu realizo sessões de sentar em silêncio em vários lugares, mas elas também são realizadas em todo o Japão. Por favor, procure "Amigos do Sentar em Silêncio" na internet.

(Para perguntas e consultas, por favor, entre em contato através do e-mail mikinakura87@gmail.com.)



https://youtu.be/811dz2bKvF4?si=mu6N-CUAzSzYgIEU


https://youtu.be/QUfo7Sk93rI?si=-olpEJUmh1RuXl6s



「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓


いま、注目の投稿はこちら

「ただいま工事中・お寺に車椅子用の通用口がつきます」

「ただいま工事中・お寺に車椅子用の通用口がつきます」   この春、私たちのお寺では重要な改修工事が行われています。4月中旬に始まったこの工事は、すべての訪問者が安全で快適にお寺を訪れられるように、車椅子用の通用口を新設するプロジェクトです。このプロジェクトの発端は、お寺の創設時...

人気の投稿はこちら