ラベル 戦争 平和 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 戦争 平和 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2023/06/17

「戦争は極楽の分人(ぶんじん)の成す事で無いと思ふて居る 」 高木顕明(けんみょう) 『余が社会主義』ポルトガル語翻訳あり。 今週のことば    尾畑文正

 「戦争は極楽の分人(ぶんじん)の成す事で無いと思ふて居る」

              高木顕明(けんみょう) 『余が社会主義』


今週のことば    尾畑文正

 


 前掲の言葉は、国家の捏造(ねつぞう)による 一九一〇(明治四十三)年の大逆事件で一一年に死刑判決を受け、翌日に無期懲役となって秋田監獄に収監され、三年後の一四 (大正三)年六月二十四日に獄中で縊死した真宗僧侶・高木顕明師の非戦論の核心である。毎年、師の命日に、住職であった和歌山県新宮市の浄泉寺で師の非戦平和と反差別に学ぶ「遠松忌(えんしょうき)」(今年は 六月十七日)が勤められる。

 師は国家から大逆罪とされ、また所属する大谷派教団から追放された。平和と平等を生きる人を逆賊とした国家と教団の罪は重い。

 師の非戦反差別の拠り所は浄土を真実の宗(根本)とする親鸞の教えである。それは阿弥陀仏の絶対平等の心と、それを形に表す「極楽(浄土)」と、その極楽からのメッセージである念仏である。それにより師は自らを非開戦論者と名のる。念仏もうして仏の願いに触れた人(極楽の分人)は戦争を煽(あお)らない。非戦の声をあげ続ける人である。


                                                                         (同朋大名誉教授) 






A guerra não é algo que uma pessoa do Terra Pura faria.

              Kenmyō Takagi "Meu Socialismo"


Palavra da Semana - Bunsho Obata


    As palavras acima são o cerne do pacifismo do monge Shinshu, Kenmyō Takagi, que foi condenado à morte em 1911 (Meiji 43) no Incidente de Alta Traição fabricado pelo estado em 1910, e no dia seguinte foi condenado à prisão perpétua e preso na prisão de Akita, e morreu por enforcamento na prisão três anos depois, em 24 de junho de 1914 (Taisho 3). Todo ano, no aniversário de sua morte, um serviço chamado "Enshō-ki" (este ano no dia 17 de junho), onde se aprende sobre a paz e a não discriminação de Takagi, é realizado no templo Jōsen-ji, onde ele era o padre, em Shingū, Wakayama.


    Takagi foi acusado de alta traição pelo estado e também foi expulso da seita Ōtani a que pertencia. O crime do estado e da seita, que chamou uma pessoa que vive pela paz e igualdade de traidora, é grave.


    A base para a não discriminação e pacifismo de Takagi é o ensino de Shinran, que vê a Terra Pura como a verdadeira raiz (fundamento) do budismo. Isso é o coração da igualdade absoluta de Amida Buddha e a "Terra Pura (Paraíso)", que expressa essa forma, e a nembutsu, que é a mensagem do Paraíso. Por isso, Takagi se chamava de pacifista. As pessoas que tocam no desejo do Buda através da nembutsu (pessoas do paraíso) não incitam a guerra. São pessoas que continuam a levantar a voz pela paz. 


                                        (Professor Emérito da Dōhō University)



「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓




2023/05/18

天上天下唯我独尊 玄裝三蔵『大唐西域記』 今週のことば 尾畑文正 ポルトガル語翻訳あり




“vasculhem céus e terras, não encontrarão vida mais preciosa que a minha”.


Xuanzang

‘Grandes Registros de Tang nas regiões ocidentais’

Palavra da semana

Bunsho Obata


Na cidade de São Paulo, onde eu morava, há um "Festival das Flores" organizado pela Federação Budista do Brasil no dia 8 de abril. Realizamos uma cerimônia religiosa na praça em frente à estação Liberdade, um bairro associado aos imigrantes japoneses, e colocamos uma imagem do Buda do nascimento no altar das flores nas costas de um elefante branco, seguida por um desfile liderado por crianças vestidas como sacerdotes. A lenda do Buda do nascimento diz que logo após seu nascimento, ele proclamou: "No céu e na terra, eu sou o único ser supremo".


Esta frase não deve ser interpretada como "Eu sou o único ser supremo", mas sim como "Eu sou supremo por mim mesmo". Não há necessidade de acrescentar ou subtrair nada a si mesmo. Não é a posição, riqueza, nacionalidade, etnia, diferenças de gênero ou origem que tornam uma pessoa suprema. O próprio nascimento confere a mais alta dignidade. O Buda do nascimento expressa este princípio.


Um incidente que vai contra a atitude de respeitar a vida ocorreu em março de 2021 na Agência de Imigração e Residência de Nagoya. Uma mulher do Sri Lanka chamada Wishma, que estava detida lá, continuou a relatar problemas de saúde, mas morreu sem receber tratamento médico adequado. Nosso país está perdendo o senso fundamental de respeitar a vida. É um evento extremamente triste.


(Professor Emérito da Universidade Doho)


天上天下唯我独尊


玄裝三蔵『大唐西域記』



今週のことば

尾畑文正


私が生活していたサンパウロでは四月八日にブラジル仏教連合会主催の「花まつり」がある。日系移民ゆかりの街リベルダージ(自由)の駅前広場で法要を勤め、白象像の背に花御堂の誕生仏を乗せ、稚児を先頭にパレードを行う。誕生仏は釈迦が生まれてすぐに「天上天下唯我独尊」と発した伝説に由来する。


この言葉は「唯我(ただ われ)独りが尊い」ではなく「唯我独りにして尊い」と読みたい。人は自分に何かを足したり引いたりする必要はない。地位、財産、国籍、民族、性差、出自などで尊いのではない。人は誕生そのことにおいて無上の尊さを持つ。誕生仏はその原則を表現する。


この命を尊ぶ姿と真逆の事件が二〇二一年三月に名古屋出入国在留管理局で起きた。そこに収容されていたスリランカ女性ウィシュマさんは身体の不調を訴え続けるも、適切な治療を受けることもなく死亡した。

私たちの国は命を尊ぶ基本感覚を見失っている。あまりにも悲しい出来事である。


(同朋大名誉教授)


「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓

2023/05/08

ポルトガル語翻訳あり、 「われらは、全世界の国民が、ひとしく恐怖と欠乏から免かれ、平和のうちに生存する権利を有することを確認する。」  ー 日本国憲法前文 ー 中日新聞より 今週のことば     尾畑文正

 われらは、全世界の国民が、ひとしく恐怖と欠乏から免かれ、平和のうちに生存する権利を有することを確認する。   ー 日本国憲法前文 ー 


今週のことば     尾畑文正



 戦後七十八年を経て日本国憲法の根幹(主権在民・基本的人権の尊重・平和主義)が空洞化してい る。日本は一九四七年五月三日に侵略戦争の歴史を慚愧し、世界に誇りうる平和国家をめざす新しい憲法を施行した。その高邁な精神が憲法前文である。


 今必要なことは国民の恐怖心を煽り、敵基地攻撃能力を保持し、大軍拡で戦争を準備することではない。戦争する虚しさ、悲しさ、 愚かさを経験した国としての平和外交である。「全世界の国民」が 平和に生きることを願う戦争放棄憲法に基づき、武力を絶対化する世界に対して武力なき平和の確かさを発信することである。


 戦争では平和は生まれない。それが歴史の教訓である。過ちを繰り返す政治の愚かさを見つめ、憲法の精神に思いを馳せたい。仏教が説く阿弥陀仏の本願は全ての命の救いを誓う。この本願に呼応する日本国憲法には、戦争で命奪われた戦死者たちの祈りが刻まれている。 

(同朋大名誉教授)





 

“Afirmamos que todos os povos do mundo têm o direito de viver em paz, livres do medo e da necessidade.”


- Preâmbulo da Constituição do Japão -


“Palavras da semana”        

Bunsho Obata (Professor Emérito, Universidade de Doho)



 Setenta e oito anos após o fim da guerra, os fundamentos da Constituição do Japão (soberania do povo, respeito aos direitos humanos fundamentais e pacifismo) foram esvaziados. Em 3 de maio de 1942, o Japão promulgou uma nova Constituição, que tinha tanta vergonha da história da Guerra de Agressão que tinha como objetivo tornar o Japão um país pacífico de classe mundial. Seu espírito sublime é o preâmbulo da Constituição.


 O que é necessário agora não é incitar o medo entre as pessoas, manter uma capacidade de ataque à base inimiga e se preparar para a guerra com um aumento maciço das forças armadas. A diplomacia da paz como um país que experimentou o vazio, a tristeza e a estupidez da guerra. É transmitir a certeza da paz sem força a um mundo que absolutiza a força, com base em uma constituição que renuncia à guerra e espera que "todos os povos do mundo" vivam em paz.


 A guerra não gera paz. Essa é a lição da história. Devemos observar a insensatez da política que repete seus erros e refletir sobre o espírito da Constituição. O verdadeiro desejo do Buda Amitabha, conforme ensinado pelo budismo, compromete-se a salvar todas as vidas. A Constituição do Japão, que ecoa esse voto, está inscrita com as orações dos mortos de guerra que perderam suas vidas na guerra. 




「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓


2023/03/16

集会(しゅうえ)の悪党、手に髑髏(どくろ)を執(と)り、血をその掌(たなごころ)に塗らん、共にあい殺害せん。 『大集月蔵経』 今週のことば 尾畑文正

 集会(しゅうえ)の悪党、手に髑髏(どくろ)を執(と)り、血をその掌(たなごころ)に塗らん、共にあい殺害せん。

『大集月蔵経』


今週のことば 


尾畑文正




前掲(ぜんけい)の言葉は親鸞が『教行信証』 に引用する経典の一節である。このリアルな表現にたじろぐ。この続きは「かくのごときの悪の衆生の中に、我いま()初めて正覚を成り」とある。仏陀の正覚(さとり)は前掲の凄惨な現実と無関係ではない。むしろこの現実が仏陀のさとりを引き出している。 人が本当に人として生きるとは、 この現実を見つめ乗り越える道を求めて生きることではないか。仏陀はその現実に立ち上がった。私もそれに学びたい。

 ロシアによるウクライナへの軍事侵攻が長期化している。テレビは瓦礫(がれき)の街々、戦場の戦車、連射される砲弾等を映す。それらの先には凄惨な死が横たわっているに違いない。暴力の連鎖は人を死に追いやる。仏陀のさとりは暴力を超える道である。その道は自分を是とし絶対化する生き方を問い、「彼あるが故に我あり、我あるが故に彼あり」と相互共存する人間の事実に立ち返れと呼びかけている。


(同朋大名誉教授)


Os malandros da assembléia, com caveiras nas mãos e sangue nas palmas das mãos, matar-se-ão uns aos outros juntos.


Daishu Gekzang Sutra


Palavras da Semana 


Obata Bunsho.



A citação acima é de uma escritura citada por Shinran em seu Kyogyoshinsho. Eu hesito diante desta expressão realista. E prossegue: "No meio de seres tão malignos, agora (abreviação) alcancei Sabedoria pela primeira vez". O sabedoria de Buda não é alheio à horrível realidade descrita acima. Em vez disso, esta realidade traz à tona o Sabedoria do Buda. Viver verdadeiramente como um ser humano é olhar a realidade do mundo e buscar uma maneira de superá-la. O Buda resistiu a esta realidade. Eu quero aprender com ele.

 A invasão militar russa da Ucrânia foi prolongada. A televisão mostra cidades com escombros, tanques no campo de batalha e projéteis sendo disparados em rápida sucessão. Para além destas, estão as mortes horríveis. O ciclo de violência leva as pessoas à morte. O caminho do Buda para a iluminação é um caminho que transcende a violência. O caminho questiona o modo de vida no qual nos absolucionamos e nos chama a voltar ao fato de sermos seres humanos que coexistem uns com os outros: "Eu sou porque ele é, e ele é porque eu sou".


(Professor Emérito, Doho-Universidade)




重要な構文と単語の意味


"Os malandros da assembléia, com caveiras nas mãos e sangue nas palmas das mãos, matar-se-ão uns aos outros juntos."

(集会の悪党たちは、手にドクロを持ち、手のひらに血をつけて、一緒にお互いを殺し合う。)

"O sabedoria de Buda não é alheio à horrível realidade descrita acima."

(仏の知恵は、上記の恐ろしい現実から離れていません。)

"O caminho do Buda para a iluminação é um caminho que transcende a violência."

(仏が悟りへ至る道は、暴力を超越した道です。)

文章の意味を分かりやすく説明すると、現実の残酷さに直面しながらも、仏教の知恵を通じてその現実を超越し、人々が共存できる方法を見つけることが重要であると述べています。それでは、一緒に単語の意味を見てみましょう。


malandros:悪党。悪い人たちのことです。

assembléia:集会。人々が集まる場所です。

caveiras:ドクロ。頭蓋骨のことで、死を象徴しています。

sabedoria:知恵。知識や経験から得られる理解力です。

Buda:仏。悟りを開いた人で、仏教の教えの中心です。

iluminação:悟り。仏教で、真理を理解し、苦しみから解放される状態です。



「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓

2022/12/25

今週のことば 尾畑文正 「人間は闇の自覚なしに、 光の自覚があろうはずがない。」 高光大船の言葉

 Palavras da Semana


高光大山写真向かって左側


Bunsho Obata


"O homem não pode estar consciente da luz sem estar consciente da escuridão".

                         Takamitsu Daisen


 8 de dezembro, para alguns é o dia da iluminação de Buda, para outros o dia do ataque a Pearl Harbor, para outros o dia do assassinato de John Lennon? Para os budistas, a iluminação de Buda é o ponto de partida, cuja realidade interior é a abertura da verdadeira sabedoria (luz). O que isso significa exatamente? Nas palavras acima mencionadas, o monge budista Shin Takamitsu Daisen (1879-1951), nascido em Kanazawa, afirma que a realização da escuridão é a realização da luz. Este é o entendimento de que a realização do Buda foi a realização da cegueira humana.


 O estado iluminado de Buda é representado pela fase da marca de toque de terra. Os dedos de Buda tocam a terra. A terra é o símbolo do mundo (Dharma), que nutre e sustenta toda a vida. O iluminismo é o despertar para o chão de sua existência e, ao mesmo tempo, a realização da escuridão humana que profana e pisoteia a terra. Quando a luz da sabedoria ilumina as trevas do homem, a forma dessas trevas é o ataque a Pearl Harbor (guerra) e o assassinato de John Lennon, que cantou de amor e paz. Para mim, 8 de dezembro é um dia para lembrar a loucura da humanidade. 


(Professor Emérito, Universidade Doho)


遊墨民カズさんの作品です。
SP盤をイメージして書かれた作品です。

※このブログを書いたら小松時代からよくしてくださっているカズさんが送ってくださいました。ブラジルにも2回来て芸術交流をしてくださいました。また来てほしいなー。



今週のことば


尾畑文正


「人間は闇の自覚なしに、 光の自覚があろうはずがない。」

                         高光大船



尾畑文正先生


 十二月八日、ある人は釈迦の成道の日、ある人は真珠湾攻撃の日、ある人はジョン ・レノン暗殺の日であろうか。仏教徒においては釈迦の悟りは原点であり、その内実は真実の智恵(光)が開かれたことにある。それは具体的にはどういうことなのか。金沢出身の真宗僧侶高光大船 (一八七九~一九五一年)は前掲の言葉で闇の自覚が光の自覚であると言い切る。それは釈迦の悟りは人間の 無明を悟ったとの理解である。


 釈迦が悟った時の姿は触地印(そくちいん )の相で表されている。釈迦の指が大地に触れる姿である。 大地とは全ての命を育み支える世界 (法)の象徴である。悟りとはその存在の根拠に目覚 めることであり、それは同時に大地を汚し、踏みにじる人間の闇の自覚である。 智恵の光が人間の闇を照らす時、その闇の形は真珠湾攻撃(戦争)であり、愛と平和を歌うジョン ・レノンの暗殺である。私にとって 十二月八日は人間の愚かさを心に刻日である。 (同朋大名誉教授)


Youtube動画でも、朗読とお話ししています。どうぞご覧ください。


「ブラジル・シュウちゃんねる」



いま、注目の投稿はこちら

今日はブラジルでも母の日でした。おめでとうございます!いつもありがとうお母さん。🙏

 今日はブラジルでも母の日でした。私たちは、妻ファビアの実家でこの特別な日をお祝いしました。ブラジルでは、母の日には教会でお祈りを捧げ、お墓参りをして故人の母親を偲ぶことが多いです。その後、家族が集まって食事を楽しむのが一般的です。サンパウロ別院のお寺では、納骨堂も設置されており...

人気の投稿はこちら